Кто из нас не знает замечательную песню "Вечерний звон"? Хотя бы первые две строчки известны наверное каждому... И не знаю, как вы, а я до сегодняшнего вечера была уверена в русском происхождении этой знаменитой песни, пока не увидела в дневнике Unico_Unicornio пост с "Трилистником Томаса Мура" (http://www.liveinternet.ru/users/abolox/post420746632/) где было написано:
"Томас Мур (1779-1852) - ирландский поэт-романтик, песенник, автор баллад. На трилистнике на английском и русском языках написан отрывок из его стихотворения: "Those evening bells! Those evening bells! How many a tale their music tells…" - "Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он…" "
Удивленная и заинтригованная пошла гуглить историю этой песни.
И выяснила что она все-таки русская
,
Впервые стихотворение «Those evening Bells» было опубликовано в 1918-м году в первом сборнике Томаса Мура «National Airs», и именно в разделе «Russian Air» с пометкой "Колокола Санкт-Петербурга"
текст Ивана Козлова - это действительно перевод, но перевод более чем вольный - он сохранил содержание стихотворения, но полностью изменил его размер, и не только размер - вместо четверостиший Мура текст Козлова написан шестистишиями. То есть это не столько перевод, сколько пересказ.
| Оригинал Т. Мура | Дословный перевод | Стихотворение И. Козлова |
|---|---|---|
|
(Air: The bells of St.Petersburg) |
(Мелодия: Колокола Санкт-Петербурга) |
|
|
Those evening bells! Those evening bells! |
Вечерние колокола! Вечерние колокола! |
Вечерний звон, вечерний звон! |
Для тех, кому хочется узнать еще больше, делюсь источником: https://ru.wikipedia.org/wiki/Вечерний_звон
Исходное сообщение Харитоныч А мы в хоре поём и знаем, что текст Козлова!Текст таки Козлова, но идея Мура, как выяснилось :)
Исходное сообщение Dalgren Всё равно считается, что "нерукотворный" - это Пушкин, а Exegi monumentum . Гораций :)))А вот интересно сейчас будет поднять историю "памятника", их же много всяких разных было, но мы знаем только пушкинский, и возможно только потому что других в школе не учили :)))). И у Пушкина кажется перевод не Горация, а вариации на тему Ломоносова, Горация ведь он переводил?
Исходное сообщение Эманон_Идобон кстати, мне кажется или ты оформление блога поменяла? очень странно смотрится светлая бирюза...А фиг его знает - я-то все смотрю в стандартном оформлении то есть вообще без всякого оформления - только тексты
Исходное сообщение Dalgren "Памятник" есть у Державина :))) (тоже горациевский)Державинский я помню, но на самом деле завтра если будет время поищу историю возникновения этого флэшмоба :))) И кстати, если ты учила Горация, то наверное сможешь сказать есть ли у него в тексте "география". Ведь считается что у Пушкина перевод не Горация а Ломоносова - потому что там фраза "слух обо мне пойдет по всей Руси великой" - я читала что Ломоносов неправильно перевел Горация, а дальше за ним пошли все остальные. Завтра постараюсь накопать информацию, если найду - поделюсь :)
Исходное сообщение Эманон_Идобон да уж ,интересная история! примерно как с музыкой из "Истории любви"))А что за история с музыкой? надо будет поискать чуть позже, пока я тут в изыскания о Памятнике ударилась, ты не представляешь сколько издано литературы по этому поводу
Исходное сообщение фортунчик Яночка, так много нового открыла для себя в посте и комментариях! Спасибо!Пожалуйста! Когда меня что-то настолько удивляет, я всегда стараюсь поделиться (как в посте про до-ре-ми-фа-соль, кто же мог подумать что гамма - это молитва?). А сейчас я сижу и читаю книгу про стихотворение Пушкина "Памятник" - тоже нахожу для себя очень много интересного :)
Исходное сообщение кирайра Красивая песня! На обеих языках звучит прекрасно)Да, мне даже захотелось выучить наизусть оба варианта