Герундий...мой мозг вынесен подготовкой к тоефулу и тут такое... выяснилось, что я в упор не понимаю разницу между герундием и инфинитивом.
что такое герундий? какое у него отличие от инфинитива? как понять, когда что ставить? только не надо мне умных статей, я их уже и на английском, и на русском перелопатила и все равно дуб дубом...((
и, раз пошла такая пьянка, что такое ПО РУССКИ reserved, если говорится об описании характера?
Хотела спросить о таких экзаменах как TOEFL и IELTS. Кто-нибудь их сдавал? Если да, то прошу, расскажите подробно что там и к чему. Официальное описание я конечно же читала, но хотелось бы услышать комментарии от тех, кто сдавал. И сколько стоит их сдать у нас в России? и в какие институты можно их будет отправить, чтобы учиться бесплатно? Ну, и наверное, самый страшный вопрос, как они отличаются от ЕГЭ по английскому (легче или тяжелее)?
People are much like stained glass windows
When the sun is shinning through them, they glow brightly and sparkle
But when the sun goes down and it is dark and gloomy outside
Their true beauty is revealed only if there is light from within. (c)
Twenty years ago, I drove a cab for a living. It was a cowboy’s life, a life for someone who wanted no boss. What I didn’t realize was that it was also a ministry.
Because I drove the night shift, my cab became a moving confessional. Passengers climbed in, sat behind me in total anonymity, and told me about their lives. I encountered people whose lives amazed me, ennobled me, made me laugh and weep.
But none touched me more than a woman I picked up late one August night.
I was responding to a call from a small brick fourplex in a quiet part of town. I assumed I was being sent to pick up some partiers, or someone who had just had a fight with a lover, or a worker heading to an early shift at some factory for the industrial part of town.
When I arrived at 2:30 a.m., the building was dark except for a single light in a ground floor window. Under these circumstances, many drivers would just honk once or twice, wait a minute, then drive away. But I had seen too many impoverished people who depended on taxis as their only means of transportation. Unless a situation smelled of danger, I always went to the door. This passenger might be someone who needs my assistance, I reasoned to myself. So I walked to the door and knocked.
“Just a minute,” answered a frail, elderly voice. I could hear something being dragged across the floor. After a long pause, the door opened. A small woman in her 80s stood before me. She was wearing a print dress and a pillbox hat with a veil pinned on it, like somebody out of a 1940’s movie.
By her side was a small nylon suitcase. The apartment looked as if no one had lived in it for years. All the furniture was covered with sheets. There were no clocks on the walls, no knickknacks or utensils on the counters. In the corner was a cardboard box filled with photos and glassware.
“Would you carry my bag out to the car?” she said.
I took the suitcase to the cab, then returned to assist the woman. She took my arm and we walked slowly toward the curb. She kept thanking me for my kindness.
“It’s nothing,” I told her. “I just try to treat my passengers the way I would want my mother treated.”
“Oh, you’re such a good boy,” she said.
When we got in the cab, she gave me an address, then asked, “Could you drive through downtown?”
“It’s not the shortest way,” I answered quickly.
“Oh, I don’t mind,” she said. “I’m in no hurry. I’m on my way to a hospice.”
I looked in the rear view mirror. Her eyes were glistening. “I don’t have any family left,” she continued. “The doctor says I don’t have very long.”
I quietly reached over and shut off the meter. “What route would you like me to take?” I asked.
For the next two hours, we drove through the city. She showed me the building where she had once worked as an elevator operator. We drove through the neighborhood where she and her husband had lived when they were newlyweds. She had me pull up in front of a furniture warehouse that had once been a ballroom where she had gone dancing as a girl. Sometimes she’d ask me to slow in front of a particular building or corner and would sit staring into the darkness, saying nothing.
As the first hint of sun was creasing the horizon, she suddenly said, “I’m tired. Let’s go now.”
We drove in silence to the address she had given me. It was a low building, like a small convalescent home, with a driveway that passed under a portico. Two orderlies came out to the cab as soon as we pulled up. They were solicitous and intent, watching her every move. They must have been expecting her. I opened the trunk and took the small suitcase to the door. The woman was already seated in a wheelchair.
“How much do I owe you?” she asked, reaching into her purse.
“Nothing,” I said.
“You have to make a living,” she answered.
“There are other passengers,” I responded.
Almost without thinking, I bent and gave her a hug. She held onto me tightly.
“You gave an old woman a little moment of joy,” she said. “Thank you.”
I squeezed her hand, then walked into the dim morning light. Behind me, a door shut. It was the sound of the closing of a life.
I didn’t pick up any more passengers that shift. I drove aimlessly, lost in thought. For the rest of that day, I could hardly talk. What if that woman had gotten an angry driver, or one who was impatient at the end his shift? What if I had refused to take the run, or had
Дайте, пожалуйста, правильный перевод предложения I've blown my inheritance.
Я часто встречаю выражение "dead eyes" и что-то типа того. Непонимаю как это можно перевести - не "мертвые глаза" же...
Помогите, что за " your eyes are almost dead" и " your eyes will never die"? Может торможу просто по страшному, но не могу врубиться... Надеюсь на вас ![]()
Всем доброго времени суток)
Обращаюсь к тем, кто преподаёт английский язык. Мне нужна помощь.
Я занимаюсь английским с шестилетней девочкой. Занимаемся полгода, трижды в неделю. Уже прошли лонгмановский учебник для бегиннеров, недавно начали вторую часть осваивать. Девочка очень способная, схватывает всё сразу и очень легко запоминает слова. Сейчас она на достаточно хорошем уровне для своего возраста (по моему мнению), читает-пишет, имеет довольно хороший лексический запас и знания в элементарной грамматике.
Проблема заключается в следующем. Они с семьёй недавно ездили в Лондон на неделю. Приехав оттуда, её мама пожаловалась мне, что девочка не понимала почти ничего, что там говорили, и сама ничего не могла сказать. Ну и, собственно, сказала мне, чтобы теперь я делала упор на разговорный язык, занимаясь с ней. Предложила мне мультики с ней смотреть.
Может быть, у вас найдутся какие-нибудь советы по этому поводу? Лично я считаю, что в принципе шестилетний ребёнок, изучающий английский с нуля, за полгода вряд ли может дорасти до того уровня, которого они хотят от меня. И мультики здесь вряд ли помогут. Я тут вообще вижу единственный выход - ехать в Англию и учить язык там) Может, я неправа и есть какая-то хорошая альтернатива? Аnyway, мне надо сейчас что-то делать, и я надеюсь на вашу помощь и советы)
Активизируемся, товарищи! Всех поздравляю с весной и взываю о помощи. Обращаюсь преимущественно к носителям и тем, кто регулярно читает американскую/британскую прессу и смотрит выпуски новостей опять-таки, на английском языке.
Мне нужно как можно больше вариантов фраз, которые дикторы и авторы статей произносят/публикуют в конце своих сообщений - "Мы следим за развитием событий", "Следите за развитием событий", "Будте в курсе" etc. Калька с русского не подходит. Stay tuned - известное. Очень надеюсь на вашу помощь. Спасибо.
Seamus and Murphy fancied a pint or two but didn't have
a lot of money between them, they could only raise the
staggering sum of one Euro.
Murphy said 'Hang on, I have an idea.'
He went next door to the butcher's shop and came out
with one large sausage.
Shamus said 'Are you crazy? Now we don't have any
money left at all!'
Murphy replied, 'Don't worry - just follow
me.'
He went into the pub where he immediately ordered two pints
of Guinness and two glasses of Jamieson Whisky.
Seamus said 'Now you've lost it. Do you know how
much trouble we will be in? We haven't got any
money!!'
Murphy replied, with a smile. 'Don't worry, I have
a plan. Cheers!'
They downed their drinks. Murphy said, 'OK, I'll
stick the sausage through my zipper and you go on your
knees and put it in your mouth.'
The barman noticed them, went berserk, and threw them out.
They continued this, pub after pub, getting more and more
drunk, all for free.
At the tenth pub Seamus said 'Murphy - I don't
think I can do any more of this. I'm drunk and me knees
are killing me!'
Murphy said, 'How do you think I feel? I can't
even remember which pub I lost the sausage in.'
A tourist is in Spain, and goes to a fancy restaurant for dinner. As he looks around, he notices a diner being served a beautifully garnished dish with two gigantic meatballs in the middle. When the waiter asks him for his order, the man asks him about the meatball dish. The waiter explains that the meatballs are bull's testicles, and when the bull loses the bullfight, the bull is brought to the restaurant, and this beautiful dish is made.
The diner tells the waiter that he wants the bulls testicles for dinner, but the waiter tells him that only one bull a day is brought to the restaurant, but he can have it tommorrow. The diner agrees.
The next day the diner goes to the restaurant, and orders the testicle dish. When his food is brought out, he notices that the meatballs are extremely small. He mentions this to the waiter, and the waiter replies,
''Well sir you have to understand, sometimes the bull wins''.
Housework was a woman's job, but one evening, Jenny arrived home
from work to find the children bathed, one load of laundry in the washer and another in the dryer. Dinner was on the stove, and the table set. She was astonished!
It turns out that Ralph had read an article that said, 'Wives who work full-time and had to do their own housework were too tired to have sex'.
The night went very well. The next day, she told her office friends all about it. 'We had a great dinner. Ralph even cleaned up the kitchen. He
helped the kids do their homework, folded all the laundry and put it away. I really enjoyed the evening.'
'But what about afterward?' asked her friends.
'Oh, that ..., Ralph was too tired..'
Everybody here has got somebody to lean on.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу правильно.
Нужны небольшие истории( одна страница) на английском языке с каким либо нравственным уроком, тоесть про честность, ответственность, сострадание, самодисциплину итд.. Если кто что-нибудь может посоветовать, то пожалуйста помогите)
A woman takes a lover home during the day while her husband is at work.
Her 9-year old son comes home unexpectedly, sees them, and hides in the bedroom cupboard to watch.
The woman's husband also comes home. She puts her lover in the cupboard, not realising that the little boy is in there already.
The little boy whispers, 'Dark in here.'
The man says, 'Yes, it is.'
Boy - 'I have a football.'
Man - 'That's nice.'
Boy - 'Want to buy it?'
Man - 'No, thanks.'
Boy - 'My dad's outside.'
Man - 'OK, how much?'
Boy - '£250'
In the next few weeks, it happens again that the boy And the lover are in the cupboard together.
Boy - 'Dark in here.'
Man - 'Yes, it is.'
Boy - 'I have football boots.'
The lover, remembering the last time, asks the boy, 'How much?'
Boy - '£750'
Man - 'Sold.'
A few days later, the boy’s father says to the boy, 'Grab your boots and football, let's go outside and have a game of soccer.’
The boy says, 'I can't, I sold my ball and boots.'
The father asks, 'How much did you sell them for?'
Boy -'£1,000.'
The father says, 'That's terrible to overcharge your friends like that. That is way more than those two things cost.
I'm going to take you to church and make you confess.'
They go to the church and the father makes the little boy sit in the confession booth and he closes the door.
The boy says, 'Dark in here.'
The priest says, 'Don't start that again, you're in my cupboard now'
It was the first time they had flown together, and it was obvious by their silence that they didn't get along. After 30 minutes, the Captain finally spoke.
He said, "I don't like Chinese."
The First Officer replied, "Ooooh, no like Chinese? Why that?"
The Captain said, "You bombed Pearl Harbour. That's why I don't like Chinese."
The First Officer said, "Nooooo, noooo ... Chinese not bomb Pearl Harbour. That JAPANESE, not Chinese."
And the Captain answered, "Chinese, Japanese, Vietnamese ... it doesn't matter. They're all alike."
Another 30 minutes of silence.
Finally the First Officer said, "No like Jew."
The Captain replied, "Why not? Why don't you like Jews?"
"Jews sink Titanic."
The Captain tried to correct him, "No, no. The Jews didn't sink the Titanic, it was an iceberg."
"Iceberg, Goldberg, Rosenberg, Spielberg ... no mattah ... all same."
Помогите только перевести заголовки.
Calculated risks - мне кажется это связано с экономикой, либо это раздел в газете, но перевод со словаря "обдуманный риск" это не вариант.
Useful predictions
Exact translation
Expensive mistakes - я здесь не думаю, что это переводится как "дорогие ошибки"
Local knowledge - ближайшие знания?
Necessary annoyance
"They say that blacks are inferior, because they like to dance and screw around. Excuse me? I love to dance. And as far as I'm concerned, screwing is next to godliness. "
Предполагаю, что шутка построена на игре слов screw around (болтаться без дела, и спать с кем попало), но смысл шутки ускользает. Сам монолог ведется от лица стереотипного гея. Понять не могу, как последнее предложение перевести.
P.S. монолог из шоу канадской комедийной труппы Kids in the Hall.
Skipped a lesson — пропустил (прогулял) урок
Allowed a goal — пропустил шайбу
Had a drink — пропустил рюмку
Overlooked a typo — пропустил (не заметил) опечатку
Missed the point — пропустил (не уловил) мысль
Passed one’s turn — пропустил свой ход
Yielded to a pedestrian— пропустил пешехода (уступил дорогу)
Let someone in— пропустил кого-то внутрь
Missed out on a good show — пропустил классную передачу
Left out some details — пропустил (не стал упоминать) отдельные подробности
Omitted a letter — пропустил букву (в слове)
Leaks — пропустил воду
Conducts electricity — пропустил ток
Run the wire through the hole — пропустил провод через дырку
Hand is the part of the upper limb having a tactile and prehensile function, with a thumb opposable to the other fingers.
Дали задание в институте - перевод учебника. Учебник по гольфу. Мне досталась часть про мячи. Трудности возникли с составом мяча.
Как перевести "lonomer" (вид полимера)? Нужно ли переводить английские аббревиатуры элементов? И если возможно, где в инете можно найти словарь "химической" лексики?