Когда-то давно я поднимал на своем блоге тему правильного произношения иностранных имен и названий. Под правильным произношением я имею в виду, конечно же, то, как данные люди называют себя сами. Согласитесь, что право на имя собственное - важное и неотъемлемое. Ни один Вася не захочет, чтобы его называли без его на то согласия... ну, например, Гавриком. И ни одна Таня Светлячкова, выйдя замуж за Изю Финкельштокера, не согласится взять фамилию мужа и уж тем более дать ее сыну. Мы все имеем право выбирать свою вывеску в этом мире, равно как и право на то, чтобы другие люди ее уважали.
Поэтому лично вашего корреспондента в странах непроизносимой согласной th (ффффссссс) всегда раздражала кошмарная некомпетенция русской прессы в написании имен собственных зарубежных игроков и команд. Почему, например, они "Пингвинз", когда они совершенно и абсолютно "Пенгуинс", интересовало меня? Откуда вылезла "Бавария", покрыв собою "Байерн", тогда как свою, отечественную "Галичину" (Дрогобыч) никто из нас в "Галицию" не переименовывал? Вы не поверите, но даже команду из города Баффало некоторые особо тупые издания до сих пор величают "Бубубулу" или чем-то столь же далеким от оригинала (те, кто наивно полагают, что дискуссия будет открыта на эту конкретную тему, должны немедленно прочесть "Правила блога" и не рисковать немедленным баном). Даже мое родное издание упорно называет карлововарскую "Энергию" карлововарскими "Карловыми Варами", хотя "Энергия" - не спонсорская приставка, а именно название команды.
Об именах хоккеистов я и не говорю! На страницах прессы уже побывали Брир, Гриер, Окуан, Беляк, Хехт, Лэйч, Бодро, Режье, Руфф и Томаш Ванек. Не говоря уже о Набле, Штекеле, Эмингере, Умбергере, а так же Бродо, Броде, Бродюре, Бордюре и Будуаре. Но если все вышеперечисленное (особенно "Бубубубубу") - результат обычной безграмотности, то есть примеры и куда более грустных тенденций. Речь, естественно, идет о гордой китайской фамилии 許. Она же - 會, 迴, 揮 и 匯.
Блестящий американский комик и политический комментатор Билл Маэр как-то здорово прошелся по американскому ханжеству, приведя в пример французов, которые не представляют себе президента без любовницы, а пляж - с лифчиками. "Потому что французы", - сказал Маэр, - "не являются нацией шестилеток, которые визжат и хихикают при виде пипки". О, как он прав! Американцы действительно - нация шестилеток. Мы в этом отношении - нация глумливых тинейджеров, и еще не факт, что это намного лучше.
Но несмотря на то, что наш народ давно уже оставил позади даже самые либеральные каноны христианской морали, наша пресса остается тургеневской барышней, густо краснеющей от любого сочетания букв, кажущегося ей не ком-иль-фонтным. Вы не поверите, но есть в России люди, которым чем-то не нравится даже моя фамилия, означающая всего-лишь "учитель" на языке идиш. Учитель-мужчина, естественно. Очень подчеркнутый мужчина-учитель. Но что я? "Пылинка в складках бытия".
А ведь был на свете и болгарский космонавт Георгий Иванов. Что в этом такого странного, спросите вы? Да ничего, за исключением того, что Георгий родился на свет Какаловым, а в этой его ипостаси братский русский народ ни в коем случае не хотел отправлять его в космос. Георгий, конечно, возмущался, кричал: "Да это древний благородный род! Да как вы можете?!" А ему сказали: "Ты свой древний благородный рот заткнешь прям ща, если хочешь к звездам. Поэл, братушка?!" И остался Какалов на бренной земле, а в космос Георгий взмыл уже Ивановым. И приземлился Ивновным. И продолжает жить Ивановым, потому что представ таковым пред звездами, быть чем-то иным пред людьми уже не может. По-моему, это один из худших примеров насилия над личностью за всю историю советского режима.
А что же мы сделали с китайцами? Какими только Юй, Хьюэй и Ху мы не пытались прикрыть их воображаемый срам. Какие только произношения им не придумывали. И вот не так давно ваш корреспондент специально поинтересовался у китайца с этой фамилией, как она произносится. Что вы думаете? Это Хуй, ребята! Только так и больше никак. Я заставил его произнести это несколько раз, чтобы убедиться. Это был Хуй и больше ничего. Только так надо произносить эту фамилию, и я совершенно не понимаю, почему мы этого не делаем. Почему обзываем китайских спортсменов именами, которые наверняка отсутствуют в китайском языке? А ведь в мире так много знаменитых и талантливых Хуев. Настольный теннисист Сю Хуй, например. Китайский певец Сэм Хуй. В Китае есть даже целая народность хуй! Не верите? Посмотрите статью в Википедии под названием Hui People.
Хуи - это обычные китайцы, отличающиеся лишь тем, что в их хуйской среде принято исповедовать ислам. Хуи - мусульмане. А мы обзываем их "хуэй", что наверное на китайском означает "свинья" или вовсе "Магомет - козел". Я считаю, что это неправильно. Я считаю, что за хуй и Хуев кто-то должен наконец постоять! До каких пор мы будем ханжами и лицемерами? Свободу народу хуй! Ура Какалову! Маламуд вахту сдал.
ЗЫ. Эта ветка заведена в качестве компенсации за стертую ветку о спортивной форме, в которой автор к его большому сожалению нарушил правила корпоротивной солидарности с нашими спонсорами. Кстати, совершенно не связанная ни с чем история. Когда я играл в любительской футбольной лиге в США, то купил бутсы "Адидас", и был несказанно доволен. Игра на выходах перестала зависеть от погодных условий, а прыгучесть улучшилась в разы. Также заметно увеличилась дальность полета мяча при ударах от ворот. Пенальти стали браться с ужасающей частотой. Защитники стали чаще слушаться указаний при выстраивании стенки. Бутсы, кстати, и сейчас, семь лет спустя, находятся в почти идеальном состоянии. Так, на заметку домохозяйкам.
Исходное сообщение KAISER-66 хехе, а если USA по нашенски читать то выйдет УСАНа самом деле - СГА. Соединенные государства Америки. "Штаты" - невероятно безграмотный топоним, за что еще одно спасибо дебилам-картографам 19-го века.ма бин Ладен
Исходное сообщение steapОт самых что ни на есть "перво". В частности, однажды Мариан Хосса в раздевалке "Атланты" долго и с интересом расспрашивал меня, правда ли, что его фамилию в России пишут "Госса". Когда я сказал, что правда, но не мы, а другие издания, Мариан сказал: "Скажи им, чтобы так не делали".Исходное сообщение malamud А для "г" у них есть буква. Как ни странно, это G.Тоже самое можно написать: для Х у них есть Ch. :) А еще вопрос - вы эту информацию о произношении получили от, так сказать, первоисточников или из российских/американских книг?
Исходное сообщение мидви Ну нас то тоже кто ни попадя Рашей называет,и что?Согласен! С фамилиями наших спортсменов за рубежом тоже не шибко цацкаются.
Исходное сообщение OlZotik Согласен! С фамилиями наших спортсменов за рубежом тоже не шибко цацкаются.Что Славе тоже очень не нравится. Слава последователен
Исходное сообщение AND_MAG 許. Лаконично, и забор перекрашивать не надоЭто ж сколько тренироваться надо, чтоб такую закорюку выписать:)))). Почему-то сразу вспомнились футболисты Йоп и Насри (уж как над последним комменты не издеваются) и привиделся посвященный им персональный баннер от болельщиков типа "... - лучше всех". Долго думал...
Исходное сообщение LetsGo_ComeOn Слава, все-таки чешская Н - это русская Г. А чешская СН - русская Х. Вот комментарий лингвиста: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1...%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8Г-н лингвист, общающийся в столь энциклопедическом стиле, защищает точку зрения, прямо противоположную моему тезису об уважении чужих языков. У него все русифицировано по книжкам, изданным при царе Горохе. Нафиг. Хуй. И никакой не Гуй. В любом случае, я предпочту называть г-д Хоссу и Новотны так, как они того хотят, а не г-н с дипломом.
Исходное сообщение malamud От самых что ни на есть "перво". В частности, однажды Мариан Хосса в раздевалке "Атланты" долго и с интересом расспрашивал меня, правда ли, что его фамилию в России пишут "Госса". Когда я сказал, что правда, но не мы, а другие издания, Мариан сказал: "Скажи им, чтобы так не делали".Видимо вы не передали эту просьбу изданиям)) Многие до сих пор не знаю как правильно писать)
Исходное сообщение Red_right_wing А когда научит американских комментаторов произносить КовальчУк, в стране победившей демократии и всемирно-насаждаемоой справедливости, тогда б и поговорилиЯ научил их правильно произносить фамилию Варламов, что больше, чем сделали для дела лингво-взаимопонимания Вы. Демократия же в США никого не побеждала. У Вас немного неправильные понятия о том, что это за зверюга.
Исходное сообщение steapПередал. Не прислушались.Исходное сообщение malamud От самых что ни на есть "перво". В частности, однажды Мариан Хосса в раздевалке "Атланты" долго и с интересом расспрашивал меня, правда ли, что его фамилию в России пишут "Госса". Когда я сказал, что правда, но не мы, а другие издания, Мариан сказал: "Скажи им, чтобы так не делали".Видимо вы не передали эту просьбу изданиям)) Многие до сих пор не знаю как правильно писать)
Исходное сообщение Sergevs Человек, между прочим, еще жив. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ермолович_Д._И.Надо ему спортивный костюм "адидас" подарить. пока не поздно
Исходное сообщение Sergevs Но есть еще и такое понятие в языке как "благозвучие". Есть такая книжка. Д.И.Ермолович - "Имена собственные на стыке языков и культур (заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода)". Цитата оттуда: "... О благозвучии переводчики заботятся и при передаче имен собственных с русского на иностранные языки. Так, в 70-х годах XX века в состав правящего в Советском Союзе Политбюро ЦК КПСС входил деятель по фамилии Шитиков. На английский язык советские информационные агентства передавали эту фамилию не как Shitikov, a как Chitikov, чтобы избежать ассоциации с английским вульгаризмом. Принцип благозвучия учтён и в правилах практической транскрипции китайских имён, которые приходится передавать при переводе с языков, пользующихся латиницей, на русский язык (см. приложение 5.6; например, слог hui передаётся по-русски соответствиями хуэй или хой)..."Хороший пример. Мне кажется, что и китаец Хуй согласился бы на другое произношение его фамилии в России, узнав значение её звучания и написания на русском (а, может, и нет. зависит, может, от того, как долго хочет он в России пребывать )
Исходное сообщение malamudСлава, Мне лично все равно. Но тогда почему не пишите Хашек, Хрдина и Хоржава? Тогда и украинские имена-фамилии-слова надо тоже писать по тому принципу, заменяя: халушки, хорилка, Хаврила, Серхий Ребров, Холовко etc.?Исходное сообщение LetsGo_ComeOn Слава, все-таки чешская Н - это русская Г. А чешская СН - русская Х. Вот комментарий лингвиста: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1...%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8Г-н лингвист, общающийся в столь энциклопедическом стиле, защищает точку зрения, прямо противоположную моему тезису об уважении чужих языков. У него все русифицировано по книжкам, изданным при царе Горохе. Нафиг. Хуй. И никакой не Гуй.
Исходное сообщение steapРазница есть,да простит меня тёзка,что отвечаю тут!Итак:разница в том,что обе эти фамилии - не словацкие,Хосса - вообще имеет венгерские корни,словаки стибрили из фамилии литеру z,ко всему,произносят - как венгры,(перевод "длина","длинный",Хара - корни имеет швейцарские отсюда 2 литеры!Пардон за наглость!Исходное сообщение malamud Хара. Хосса. Габорик.Тогда следующий вопрос - зачем в словацком 2 буквы, звучащие как Х?) Или есть разница в произношении?
Исходное сообщение Вячеслав_Петрович_Шакуров Разница есть,да простит меня тёзка,что отвечаю тут!Итак:разница в том,что обе эти фамилии - не словацкие,Хосса - вообще имеет венгерские корни,словаки стибрили из фамилии литеру z,ко всему,произносят - как венгры,(перевод "длина","длинный",Хара - корни имеет швейцарские отсюда 2 литеры!Пардон за наглость!Спасибо. Вот это все объясняет)
Исходное сообщение malamud Я пошел спать. Вы продолжайте общаться. Только без матюгов и прочей некультурности, договорились?Какой мат, что вы, Слава? В мировых языках столько замечательных фамилий! Главное не забыть написать их с большой буквы! В рамках борьбы за чистоту произношения и написания должно сойти. Что-то в духе: а вот была у меня знакомая африканка... Б Та Еще. Первое фамилия, второе имя, третье отчество. Так Та Б такого умела!
Исходное сообщение malamudСпасибо за Варламова :) Демократия- власть народа. Думаю, в СГА она победила другие формы правления :) Хотя, возможно, и не боролась с ними (разве?) :) Про мой вклад в общение и объяснение не судите, если не знаете. Ведь Вы не знаете? Вот и молчите об этом или говорите в предположительном варианте, ведь так корректней будет, верно? И не обобщайте "Терещенки". Вы ведь его об этом не спросили, чтоб его фамилию тогда коверкать и по ней обобщать. Или я ошибаюсь? Или опять, так- для "красного словца :) Надеюсь на понимание. Или конструктивный спор или диалог :) Что позволяешь себе, терпи и в других :))Исходное сообщение Red_right_wing А когда научит американских комментаторов произносить КовальчУк, в стране победившей демократии и всемирно-насаждаемоой справедливости, тогда б и поговорилиЯ научил их правильно произносить фамилию Варламов, что больше, чем сделали для дела лингво-взаимопонимания Вы. Демократия же в США никого не побеждала. У Вас немного неправильные понятия о том, что это за зверюга.
Исходное сообщение lightbringer-86А Кака шмякнулся на газон ;-)Исходное сообщение мидви Ну нас то тоже кто ни попадя Рашей называет,и что?Исходя из логики Славы, вероятно, нам с этим тоже стоит бороться. Я только не пойму, куда нам девать русскую пословицу: "хоть горшком назови, только в печь не ставь"? Понятно, что нужно делать оговорки на условия, интонацию, намерения и так далее. Но так ли уж нужно обижаться на комментатора, который бережет чувства слушателей всего лишь, и не имеет желания оскорбить самого спортсмена? В каждом языке с каждым сочетанием букв связана абсолютно конкретная ассоциация. И какими бы мы взрослыми ни были, услышав словосочетание Хуй встал, мы лишь после нескольки секундного размышления сможем понять, что речь идет об окончании отдыха спортсмена. Возможно, стоит разделять такие вещи для облегчения понимания хотя бы?
Исходное сообщение sanya1982 Есть еще команда аргентинская Химнасия де Хухуй. Сначала писали просто Химнасия, а потом еще какая-то Химнасия появилась, волей-неволей пришлось писать полное название. Все-таки, взрослые люди спокойно отнесутся к подобным названиям, ну максимум чуток поглумятся. А дети непременно сделают на этом акцент, а особо неадидасные мамаши могут еще и телевизор выключить, услышав фамилию гордого китайского спортсмена. Но с другой стороны, без непонятных запретов и ханжества, эта тема потеряет актуальность - нет запрета, нет и смысла употреблять не по делу. Когда-то слово "секс" воспринималось похлеще, чем Хуй сейчас, а дети на уроках английского посмеивались, произнося цифру 6, но ничего, привыкли. Еще 5-10 лет и китайские спортсмены вздохнут с облегчением, вот увидите.Разумеется! через 5-10 лет они завершат свою карьеру! ))) А сейчас они все дико переживают что в России неправильно произносят их фамилие! Вот здесь есть такие которым принципиально важно как их будет называть иностранный товарищ? Речь идет не об обзывательствах, а об акценте, отсутствие тех или иных звуков в том или ином языке? Ну не сможет америкос без акцента сказать Жора Павлович Цыцкин!