• Авторизация


Изучающим французский 10-07-2009 15:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я где-то уже писала, что нельзя недооценивать французские диакритические знаки, типа смысл меняют, и все такое. Это правда, но не вся. Вся правда – это то, что во французском языке вообще ничего нельзя недооценивать. Вот, например, род.

 Раньше я думала, что пуще всех извратились немцы. На первый взгляд, у них, как и у русских, три рода: мужской, женский и средний. Но вот «Kind» (ребенок) у немцев – среднего рода. Допустим, в таком возрасте, действительно, не поймешь – мальчик или девочка, но «Mädchen» (девочка, девушка) – создание уже вполне сложившееся, и тоже – среднего рода! Туда же и Fräulein… Впрочем, кто был в Германии и видел тамошнюю молодежь, я думаю, согласится, что многие из их девушек и впрямь рода не вполне определенного. Сами еще не решили, какого.

 У французов не так, у них всего два рода, среднего нет. С людьми они быстро разобрались, кто мальчик, а кто девочка, другое дело – вещи и понятия философские. Засевшее у всех в печёнках слово «amour» - мужского рода, но во множественном числе оно становится женского рода: des amours enfantines (мои детские любовные увлечения). Этому есть историческое объяснение: слово «amour» раньше было женского рода, а потом поэты его персонифицировали, отождествляя с богом Амуром, мечущим в несчастных стрелы любви, таким образом, оно приобрело мужские черты. Еще два существительных – «délice» (наслаждение) и «orgue» (орган) также мужского рода в единственном числе и женского во множественном: un vrai délice – des délices infinies, un orgue électrique – des grandes orgues.

 На первый взгляд, все не так уж и плохо – всего три слова исключения. Это на первый. На второй – все гораздо хуже! Есть множество слов, у которых два рода, и в разном роде они имеют разный смысл. Например: un mémoire (м.р., дипломная работа) – une mémoire (ж.р., память, воспоминание) – des mémoires (мн.ч., мемуары), un livre (м.р., книга) une livre (ж.р., мера веса фунт), un mode (способ) une mode (мода), un page (паж) une page (страница) un tour (поворот) une tour (башня), un vase (ваза) une vase (тина) и т.д.

 А еще есть слова с «плавающим» родом. Сами французы понять не могут, мужского они рода или женского. Вот, например, après-midi (время после полудня) используется и в мужском, и в женском роде. Во Французской академии спорили-спорили, какого рода это слово, решили, вроде, что мужского. Но несогласная часть академиков стала употреблять его в женском роде, а некоторые академики придумали еще лучше: стали употреблять его то в мужском, то в женском роде. На том и сошлись: пусть каждый употребляет в том роде, в каком хочет. И теперь такие слова как après-midi, avant-guerre (предвоенное время), après-guerre (послевоенное время), perce-neige (подснежник) употребляются в любом роде.

 Кому французский язык с точки зрения рода показался вдруг сложным, попробуйте выучить польский: там пять родов, включая одушевленные и неодушевленные.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (26):
AntonTeres 10-07-2009-15:36 удалить

Долго в отупении смотрел на термин "электрический орган", пока не понял, что ударение ставится на О.

Lasana 10-07-2009-16:28 удалить
MyxuH, в смысле, на А Интересно, как бы растолковали твое "отупение" фрейдисты?
AntonTeres 10-07-2009-16:42 удалить
Lasana, когда видишь слово orgue, оно намного больше похоже на русское "оргия", чем на "оргАн". Отсюда и ход мыслей )
Lasana 10-07-2009-17:00 удалить
MyxuH, Да ты еще и оргию в нем усмотрел?! Пациент, Вы меня беспокоите
AntonTeres 10-07-2009-17:22 удалить
Lasana, меня беспокоит, что ты не усмотрела в orgue оргию )) Хотя я-то читаю на английский манер, с ударением на первый слог, а ты на французский )
Lasana 10-07-2009-17:54 удалить
MyxuH, В этом слове по-французски всего-то один слог, читается оно [орг]. А оргию я, может, и усмотрела, когда впервые это слово увидела, теперь уже и не помню, теперь нужная ассоциация. У тебя ведь тоже, наверняка, при виде английского "her" фаллосы уже в воображении не рисуются
Hobbittt 10-07-2009-23:17 удалить
Как интересно! У нас, конечно, есть слова "общего рода" (умница, коллега и т.п.), но чтобы в зависимости от рода тина превращалась в вазу - это необычно... А о польском языке разные страшилки рассказывают, в том числе об их знаменитых шипящих.
А_Б 11-07-2009-01:36 удалить
Lasana, а ты исландский не пробовала на досуге поизучать??? Вот там точно черт ногу сломит!
Lya 11-07-2009-11:13 удалить
Вот! А все потому что среднего рода нет!) Просто кошмар!
FarEast 11-07-2009-18:27 удалить
А ты не пробовала польские новости смотреть? На пятой новости начинаешь понимать чуть-чуть :-) О французском такого сказать не могу :-)))
МАРТЫХА 12-07-2009-02:12 удалить
чУдно!!! (не путать с чуднО!) Очаровательный репортаж о тонкостях языка! Ну в испанском тоже есть свои прелести: огромное количество слов женского рода на "а" к которым ставится мужской артикль "el"... А просто для красоты - фонетически, видите ли, неудобопроизносимо и графически коряво если две "а" слишком сблизились - "la agua" например - ну что мы будем себе пасть рвать из-за воды? скажем ей - мелодично -"el" ....хоть она как и в русском - изначально женсчина.... Вобщем - спасибо, люблю побродить по неведомым языкам)))
Lasana 12-07-2009-12:51 удалить
А_Б, а что исландский? Слова длинные и трудновыговариваемые? Так они же многокорневые, как в немецком. По-моему, язык как язык, разве что с виду страшный. Lya, очаровательное умозаключение Hobbittt, верно про шипящие, слышала, хотя не пробовала шипеть по-польски:-) FarEast, конечно, он на русский сильно похож и на старославянский:-) Старославянский наши полячки не хуже нашего понимают.
Lasana 12-07-2009-13:00 удалить
МАРТЫШОН, да, про воду верно говоришь А еще мне pimiento / pimienta понравились:-) Один мальчик, другая девочка, интересно, как они определили?:-))
А_Б 12-07-2009-21:29 удалить
Lasana, кстати, насколько французский красиво звучит из женских ртов, настолько он нехорош в исполнении мужчин. ИМХО.
AntonTeres 13-07-2009-00:44 удалить
А_Б, честно говоря, по-моему, французский одинаково плохо звучит из любых уст... Очень корявый язык, сорри )))

Сам его 4 года изучал.
oktebrina 13-07-2009-15:34 удалить
Для информации: Mдdchen - девочка (ребенок). А в смысле "девушка" -разговорное употребление, как у нас - "девчата", девченки". Извращенцы, конечно. Вот, у финнов все просто - нет родов
Lasana 14-07-2009-03:55 удалить
А_Б, а мне и из мужских ртов тоже нравится. Нежно звучит MyxuH, можно подумать, английский звучит лучше Одни звуки с аспирацией чего стоят. Так и хочется проплеваться. Поговоришь на нем пять минут - и дышишь потом как служебная собака... oktebrina, да, я знала, что мэдхэн - в первую очередь, девочка. Но ведь и как "девушка" употребляется, так же как и фр. fille, и англ. girl и т.д. Ладно, сейчас исправлю, чтобы с толку народ не сбивать. В любом случае, род у нее уже можно определить, не Кинд ведь уже. А родов нет не только у финнов. Нет и у эстонцев, и у венгров, и у японцев. Всего 144 языка не имеют рода, согласно Википедии.
FarEast 14-07-2009-04:04 удалить
И у китайцев тоже родов нету, они, бедные, постоянно she he путают. А мне нравится, как французский звучит, из мужских уст даже больше, чем из женских. Что за предрассудок такой, ничего не "женский" язык.
AntonTeres 14-07-2009-11:16 удалить
Исходное сообщение Lasana:
Одни звуки с аспирацией чего стоят


Что за звуки с аспирацией? )))
Lasana 14-07-2009-11:41 удалить
MyxuH, аспирация (лат. aspiratio, «выдыхание») — акустический эффект, образующийся при различной силы выдыхании воздуха во время произнесения звука. Это такой миниблевок воздухом на границе [p, k, t] и последующего ударного: pot, cat, town и т.д. В немецком такая же беда. Слава богу, во французском нет, можно дышать ровно...
AntonTeres 14-07-2009-11:58 удалить
Lasana, что-то я не заметил никакого напряга в произношении всех этих выдыхательных звуков )) Ни у носителей языка, ни у меня )
Lasana 14-07-2009-17:07 удалить
MyxuH, Эх, теор.фонетика по тебе плачет:-) Сравни английское "pot" с русским словом "пот", почувствуйте разницу:-)) У тебя просто практика ушла далеко вперед теории, вот и не замечаешь. Обамериканился:-)
alexandre75 14-07-2009-22:48 удалить
мы не поняли ..или что то забыли.. Польская грамматика Каждое существительное может быть в мужском, женском или среднем роде. Род не зависит от значения существительных,..Обратите внимание, что существительные склоняются по роду. Они имеют только м/ж/с форму прилагательные мужского рода оканчиваются на y или i, прилагательные женского рода оканчиваются на a прилагательные среднего рода оканчиваются на e. Учебник Польского языка. учебное издание для высшего образования . Москва. МГУ издат 1991г
AntonTeres 15-07-2009-02:07 удалить
Исходное сообщение Lasana:
Сравни английское "pot" с русским словом "пот", почувствуйте разницу


Звук "п" одинаковый.
Звук "о" в американском языке звучит как "а".
Звук "т" отличается положением кончика языка.

А дыхание при чем? )
Lasana 15-07-2009-03:30 удалить
alexandre75, а мы тоже не сами выдумываем, Википедией руководствуемся: "Le polonais possède cinq genres: masculin personnel, masculin animé impersonnel, masculin inanimé, féminin, neutre". MyxuH, вот "п" как раз неодинаковый. Он как раз с придыхом, который и называется аспирацией:-))
alexandre75 16-07-2009-01:22 удалить
так мы и говорим о том.. когда есть желание копировать в удобном , то почти всегда потом есть недопонимание с научным языкознанием , особенно по славяноведению. в Вики может писать любой писатель зарегистрировавшись там , его только изредка проверяют и поправляют, ибо ВИКИ это только наводящая информация , которая не ставит своей целью быть научной или точной в изложении.. поэтому удобнее просмотреть учебник , где почти всегда объяснят , что мужской род всегда остаётся мужским вне зависимого личного или безличного. но, мы будем рады если вы нам объясните разницу в masculin personnel, masculin animй impersonnel, masculin inanimй?


Комментарии (26): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Изучающим французский | Lasana - Меж двух миров | Лента друзей Lasana / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»