«Ты, тот кто поразил моего отца, зарезал более величественного, чем ты, ты поразил моего отца и зарезал ты более величественного, чем ты. О, отец мой, Осирис Пепи, поразил я для тебя поразившего тебя быка. Заколол я для тебя, заколовшего тебя, дикого быка. Убил я для тебя убившего тебя длиннорогого быка. Я покорил тебе, как подъяремного, быка, того, на чьей спине везли тебя, того, кто покорил тебя. Тот, кто простер тебя (уложил мертвым) — сам теперь простертый бык на скотобойне, пронзивший тебя — теперь сам жертвенный бык. Тот, кто оглушил Тебя — сам теперь оглушенный бык.
Отрезал я голову его, отрезал я хвост его. Отрезал я передние ноги его, отрезал я его задние ноги. Верхняя часть его передних ног отдана Хепри. Нижняя часть его передних ног — Атуму, отцу богов. Два его бедра принадлежат Шу и Тефнут. Обе половины его туши (mjdȝwy) принадлежат Гебу и Нут. Две задних голени (swt) принадлежат Исиде и Нефтиде. Оба его бедра (ḫnḏwy) принадлежат Хенти-ирти (Ḫntj-jrty) и Херти (H̱rtj). Позвоночник того быка принадлежит Нейт и Селкет, сердце его принадлежит великой Сехмет. Внутренности (mpḥ) его принадлежат четырем богам, любимым детям Хора: Хапи, Имсети, Дуамутефу и Кебех-сенуфу. Его голова (tp), его хвост (sd), его передние ноги (ˁwy), его задние ноги (rdwy)¹ принадлежат Анубису и Осирису Хенти-менитеф (Ḫnty-mnjtf, властитель обители своей). То от него, что не взяли себе боги, принадлежит духам Нехена и духам Пе.²
Да будем мы вкушать, да будем мы вкушать красного быка для того, чтобы пройти озеро, — именно это и сделал Хор для своего отца, Осириса Пепи.»
_________________________
[1] Дословный перевод ˁwy — «обе руки», rdwy — «обе ноги», но в данном контексте, возможно, имеются в виду «копыта». Все остальные части передних и задних ног быка распределены между богами.
[2] Города Нехен (Nḫn) и Пе (P) — две очень древние царские резиденции на юге и на севере страны; в обеих отправлялся культ соколиного бога Хора.
«Иисус Навин поднялся и созвал всех израильтян перед Первосвященником Елеазаром, который на своей нагрудной пластине имел ряды драгоценных камней а также Урим и Туммим. Он называл имена колен одно за другим, и нагрудная пластина указала на колено Иуды. Вызывал племена в колене Иуды, и пластина указала на племя Зары; затем камень почернел на имени Илан. Это был Илан, сын Карми из рода Завдиева из колена Иуды.»
«Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?»
(Быт. 49:9)
«И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.»
(Откр.5:5)
Убедительная просьба
нигде не использовать переводы, размещенные в этом дневнике.
Нигде не цитировать и не давать ссылки в каких-либо сообществах.
Я не нуждаюсь в рекламе.
Причина проста - у меня другие цели, и я не профессионал перевода.
Я человек - поэтому мне свойственно ошибаться.
Вернее сказать, это не переводы, а просто моё прочтение.
Просто мои мысли вслух, с которыми я делюсь.
Свои прочтения я всегда даю под ником Bonikid.
(Переводы песен до 2013 года AdelinaM&Bonikid, в соавторстве)
Переводы под другими никами - НЕ МОИ.
Welcome!
Мысли вслух и мнения приветствуются!
Всё, кроме грязи, ругательств.
Все настройки в дневнике сохранены -
удаление, редактирование комментариев.