• Авторизация


Гадство! 27-09-2006 14:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Локализатором "Warhammer 40000: Dawn of war - Dark Crusade" оказалась "Бука". Эти гады там напереводят! Ну как тут не покупать пиратские копии. "Бука" - аццтой!!! В Flatout-2 эти бЯки "мощностью" назвали запас прочности автомобиля, сиречь здоровье или хитпоинты. И вобще давненько я у них качественных локализаций не видел. Хоть бы оригинальную версию на аглицком издали, но врядли.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
Gortwog 27-09-2006-14:14 удалить
Локализациями Dawn of War и Winter Assault я в целом доволен. Только у орков боевой клич почему то изменили с Waaargh на Грааа.
Sarevok 27-09-2006-14:17 удалить
По-моему бука не мегаацтой. Ну хотя бы HoMM 3 и аддоны они перевели очень неплохо. Вроде как.
Hriak 27-09-2006-14:26 удалить
Насчет НоММ-3: это было давно и не правда! Приведи хоть один пример их локализации за последнее время. А в "Wintar Assault" я играю пиратский, недотерпел до релиза. Я кстати думал, что Waaaargh на всех языках звучит одинаково. Значит ошибался. Кстати предидущии части переводила не "Бука".
Sarevok 27-09-2006-14:49 удалить
Hriak, Бука куда лучше некоторых убер-локализатарафф. Я в целом ими доволен. Вот. 1"с" часто выдаёт пёрлы похлеще, чем "Вагх"!
Hriak 27-09-2006-14:59 удалить
Sarevok, то что бывает и хуже я в курсе. "1с" зачастую отдает пректы в сторонние студии. Или просто издает переведенные другими игры. Не убедил! "Бука" - лабухи криворукие! Жаль хорошую игру.
Sarevok 27-09-2006-15:00 удалить
Hriak,
Не убедил!
Ты тоже. Вот поиграешь и скажешь, что там за косяки :p


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гадство! | Hriak - Записи корявым подчерком | Лента друзей Hriak / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»