Автор текста — Варвара Сергеевна Фомичева, специалист тематических программ Мемориального Музея-Лицея и музея-дачи А. С. Пушкина.
Ученый-востоковед с европейской известностью, знаток древних языков, ориенталист, блистательный журналист, писатель и критик, являлся одной из самых противоречивых личностей эпохи. Псевдонимы: Барон Брамбеус, Тютюнджу-оглы, Публик-султан-багатур, Брамбеус-Ага-Багадур, А. Белкин П. Снегин, Т.-О., О.О.О., Cel, С.С.С., Б.Б., Осип Морозов, Карло Карлини, Женихсберг, Байбаков, Биттервасер. Он также является единственным обладателем «тройного» псевдонима в России (Одно из своих произведений он подписал «Хохотенко-Хлопотунов-Пустяковский»).
Родился в старинной польской дворянской семье в Антоколоне (имение близ Вильны, ныне Вильнюс, Литва), при помощи матери получил прекрасное домашнее образование и уже в раннем детстве, благодаря «быстрым способностям при необыкновенной памяти» свободно читал на латинском и греческом. В 14 лет поступил в Минский коллегиум, но там оставался недолго, поступив в Виленский университет, где под влиянием идеолога польской шляхетной революционности И. Лелевеля и профессора Гроддека заинтересовался Востоком и принялся за изучение арабского, еврейского и других восточных языков. В то же самое время в этом учебном заведении преподавал профессор филологии Снядецкий, который был руководителем весёлого общества молодых литераторов и учёных «Товарищества шубравцев» (Towarzystwo czubrawcuw). В этот кружок (шубравцы с польского – плуты, шалуны) в разное время входили также Николай Греч и Фаддей Булгарин. Товарищество издавало юмористический листок «Уличные ведомости» (Wiadomosci Burkowe), где в 1816 году молодой Сенковский выступил со своими первыми юмористическими статьями. А два года спустя в 1818-м он перевел с арабского на польский и издал «Басни Локмана», снабдив их своими примечаниями и предисловием.
Он бредил Востоком и в 1819 году после окончания университета задумал отправиться в путешествие, а недостаток денег восполнил женитьбой на одной виленской перезрелой красавице, которая вместе с рукой и сердцем, дала ему и нужные для поездки деньги. В Турции Сенковский был причислен к константинопольской миссии. Пробыв недолго в Константинополе, отправился в Сирию, где в совершенстве изучил арабский язык; затем путешествовал по Египту и в 1821 году возвратился в Россию. Из его двухлетнего путешествия Сенковский вынес прекрасное знакомство с восточными и европейскими языками (турецкий, арабский, персидский, сирийский, новогреческий и итальянский и др.), литературой, бытом и историей Востока.
В том же 1821 году он опубликовал «Отрывки из путешествия по Египту, Нубии и верхней Эфиопии», затем – «Воспоминания о Нубии и Сирии» и на французском языке «Приложение к общей истории гуннов, турков и монголов» (1824). И тогда же государственный канцлер граф Румянцев определил его переводчиком коллегии иностранных дел. В 1822 году Сенковский близко сошелся со своим земляком Ф. Булгариным, познакомился с Н. Гречем и А. Бестужевым, начал сотрудничать в «Северном архиве», «Сыне Отечества», «Северной пчеле», в альманахе «Полярная звезда» и других русских изданиях.
В 1822 году двадцатидвухлетний Осип Сенковский был определен ординарным профессором кафедры восточных языков в Санкт-Петербургском университете, отказавшись от чтения лекций по той же специальности в Виленском университете. Интересно, что Сенковский, поляк по рождению и воспитанию, не только не симпатизировал Польше, но, как говорит его знакомый Моравский, «терпеть не мог поляков и всегда отзывался о них зло».
Впрочем, Россия для него также не была особо привлекательна. Это был совершенный космополит, который чувствовал лишь некоторое пристрастие к Востоку, нравившемуся ему своей пестротой, своеобразным колоритом. В университете он представил начальству «Проект положения для Отделения восточных языков и словесностей», осуществленный только спустя несколько десятилетий. Изготовил также «Карманную книгу для русских воинов в турецких походах».
В то же время современники и сослуживцы его недолюбливали за непомерное самолюбие, презрительность к другим и стремление к славе, определявшее всю его жизнь и последующие успехи.
Те более, что из его уст иногда вытекали самые невероятные гипотезы. Он, например, всерьез утверждал, что летопись Нестора написана на польском языке, а «Илиада» и «Одиссея» на белорусском наречии, а китайский язык отличается от еврейского только интонацией.
В 1828 году был назначен цензором в петербургский цензурный комитет, тогда же развелся со своей первой женой, а уже через год вступил во второй брак с милой и образованной дочерью богатого банкира барона Ралля, задумал издание собственной «Всеобщей газеты», почему-то, однако, не состоявшееся.
В 1830-1836 гг. в Санкт-Петербурге издавал польскую сатирическую газету «Balamut», в 1833-м участвовал в альманахе крупнейшего санкт-петербургского издателя А. Ф. Смирдина «Новоселье», в котором опубликовал первые сочинения за подписью «Баром Брамбеус» (фельетон из цикла «Петербургские нравы» – «Личности»).
История этого псевдонима вообще довольно туманна.
Аделаида Александровна Сенковская, жена писателя, заявляет: «Таинственное имя Брамбеуса, впоследствии так прославившееся, происходит из такого тёмного источника, что, вероятно, никто никогда не подумал бы отыскивать его там, откуда оно взято. У нас жил лакей, по имени Григорий, молодой человек, добрый малый, очень смышлёный, но всё-таки часто смешивший нас своими выходками и простотой. Однажды, например, он упорствовал в том, чтобы подавать гостям блюда в порядке совершенно противоположном тому, который был ему предписан: «Извините, – говорил он, – я не могу иначе. Я подаю по солнцу!» Этот человек страстно любил книги и всякую свободную минуту посвящал чтению. Была одна книга, которую он предпочитал всем прочим... Герой этой книги был испанский король Брамбеус, а героиня – королева Брамбилла. Несколько раз Григорий настолько погружался в это чтение, что не слышал даже, когда Осип Иванович звал его.
Мой муж полюбопытствовал узнать, что могло до такой степени увлекать его лакея; он взял эту книгу, всю ободранную от частого употребления, перелистывал её, и с тех пор Григорию не было другого имени, как Брамбеус, в особенности, когда он делал какую-нибудь неловкость, какой-нибудь промах: «Брамбеус, ах, ты Брамбеус этакой!» Это имя, так часто повторяемое моим мужем, первое представилось ему для псевдонима. Это имя было взято, потому что первое попалось в руки». В то же самое время биограф и ученик Сенковского П. Савельев говорит о том, что этот псевдоним «родился» в результате университетской деятельности профессора Сенковского. На занятиях его студенты переводили с русского на турецкий язык лубочную «Сказку о Францыле Венециане», одним из персонажей которой был «король Брамбеус».
Под этим именем появился его сборник «Фантастические путешествия барона Брамбеуса», изданный в 1833 году и имевший у современников феноменальный успех.
Самым крупным и значительным произведением сборника явилась повесть «Ученое путешествие на Медвежий остров», которая высмеивала гипотезы, недавно перед тем умерших, всемирно известных ученых, палеонтолога Жоржа Кювье и основателя египтологии Жана-Франсуа Шампольона-младшего. Герои повести барон Брамбеус, горячий последователь Шампольона, и его компаньон доктор Шпурцман 14 апреля 1828 года отправляются в экспедицию на упомянутый остров, где находят пещеру, стены которой все исписаны таинственными знаками. Прочитав письмена, наши исследователи узнают историю некой допотопной цивилизации, которая пострадал от упавшей на Землю кометы. Но, в конце концов, выясняется удивительный факт: таинственные знаки на стенах пещеры есть не что иное, как живописная кристаллизация сталагмита – вполне природное явление, и никак уж не творение рук человеческих. В «Поэтическом путешествии по белу свету» барон Брамбеус претерпевает многие чудесные приключения, также борется с чумой, а в порыве любви к очаровательной особе переворачивает в комнате жаровню, а возникший вслед за этим пожар уничтожает… десять тысяч домов! В еще одной повести сборника – «Сентиментальное путешествие на гору Этна» – на вершине этого вулкана какой-то зловредный швед сбрасывает нашего героя в жерло и барон попадает в мир-перевертыш, где все наоборот.
В дальнейшем за подписью барона Брамбеуса публиковался постоянный нескончаемый цикл комических фантасмагорий, как правило, с нравоучительными интонациями: «Похождения одной ревизской души», «Вся женская жизнь в нескольких часах», «Лукий», «Висящий гость», «Идеальная красавица», «Превращение голов в книги и книг в головы» и др.
Хотя в предисловии к «Фантастическим путешествиям» он пишет, что биография Барона Брамбеуса разделена на восемь глав. Эти восемь повестей мы можем найти в «Фантастических путешествиях («Поэтическое путешествие по белу свету», «Учёное путешествие на Медвежий остров», «Сентиментальное путешествие на гору Этну»), три – в цикле «Петербургские нравы» («Арифметика», «Заколдованный клад», «Аукцион») и две – в отдельных изданиях («Теория образованной беседы», «Записки домового»).
Все они подписаны Бароном Брамбеусом, выступающим в каждом из этих произведением в лице главного героя или рассказчика (в «Записках домового» – в качестве домового, уже после своей смерти).
В 1833 году, Сенковский становится негласным, а затем и гласным редактором «Библиотеки для чтения», в которой принимал деятельное участие вплоть до 1856 года. Здесь писатель поместил ряд статей самого разнообразного содержания и почти исключительно своими рецензиями наполнял критический отдел. Не ограничиваясь этим, он коренным образом переделывал все доставлявшиеся ему статьи, не церемонясь даже с произведениями иностранных авторов. В этом ежемесячном «журнале словесности, наук, художеств, промышленности, новостей и мод» свободно соседствовали творения А. С. Пушкина (в частности «Пиковая дама»), В. А. Жуковского, Вяземского, М. Ю. Лермонтова, В. Даля и прочих сочетались с низкопробными опусами уже никому не известных авторов. Презирая Францию, считая ее постоянным источником революционной заразы, браня самым ужасным образом французскую литературу, особенно Жорж Санд и Бальзака, писатель в то же время в своих повестях переделывает того же Бальзака, Жюль Жанена и других. Так, его «Незнакомка» порождена «Асмодеем» Жюль-Жанена, а «Большой выход у Сатаны» – статьей Бальзака «La comedie du diable».
Этот журнал стал первым настоящим коммерческим журналом и первым «энциклопедическим» журналом, в котором писали на все темы. В те времена тиражом в пять тысяч могли похвастать только единицы периодических изданий. Впервые была введена твердая полистная оплата литературного труда, разграничены функции редактора и издателя, появились единые принципы отбора и подачи материала. Сенковский, в роли редактора журнала, показал не только журналистское и писательское дарования, но оказался и талантливым менеджером и коммерсантом, намного опередившим свое время.
***