Е
Епанча. «Оставь его: перед рассветом, рано, я вынесу его под епанчою и положу на перекрёстке.» Так говорит Дон Гуан в пушкинском «Каменном госте». К разговору о чуде… Простые слова, практически никаких эмоций, а ведь звучит, как музыка…
Если не знать, что такое «епанча» (старинный длинный плащ без рукавов), какие возникнут предположения относительно значения этого слова? Епанча… епанча… Возможно, какое-нибудь азиатское кушанье. Или более-менее экзотическое растение. Причём, с более-менее съедобными плодами. Или передвижной шатёр кочевников. А может, просто женское имя… Епанча Михайловна Бересклетова…
Но всё же это плащ. Широкое полотнище ткани со струящимися складками, которое закалывают на правом плече застёжкой-фибулой. Романический предмет туалета, развевающийся на лету, когда несёшься верхом… куда-нибудь там… в ночи…
Красивый, благородный атрибут из романа в духе Скотта или Стивенсона. Или из романа одного из скучных русских «писателей для юношества». Я их и читать-то не мог – ни в юности, ни, тем более, теперь. А у Пушкина это здорово, насчёт епанчи-то… Великолепно это произносил Высоцкий в «Маленьких трагедиях». « Оставь его (повелительно, с неявно выраженной, но всё же – суровостью)… перед рассветом, рано (размеренно, с тем, чтобы Лаура восприняла каждое его слово)… я вынесу его под епанчою (указание на необходимую деталь, чтобы женщина не сомневалась в правильности действий Гуана)… и положу на перекрёстке (холодно-спокойное завершение фразы, с акцентом на обычности, естественности подобного действия). Так великий артист может в одном предложении из четырнадцати слов выразить твёрдый характер героя, знание им женской психологии, его ум и жёсткость, приобретённую благодаря перипетиям лихой, ничем не скованной жизни.
Епанча… Если бы меня спросили, как это слово мог бы использовать в своей песне Б.Г., я бы ответил такой импровизацией:
Летит, летит, по небу саранча,
Над головою маленького будды.
Каким пустым, кривым, сухим ни будь ты –
Всё скроет шёлком светлым епанча…