
Общаюсь с коллегой. Коллега немного брызгает слюной от восторга по причине собственных успехов. Книги у коллеги прекрасные, все на подбор – лауреаты международных премий. Через одну – экранизируются, через два - в списке бестселлеров Нью-Йорк Таймс. А мы – сирые и убогие. Если и экранизируют, то для канала НТВ, и даже автор не узнает из чего все сделано. С международными премиями никак, с отечественными – а смысл? Есть бестселлеры, есть, но звучит все скромно, и похвастаться отзывами от голливудских звезд не получается.
Постепенно до меня доходит простая мысль, что конкурировать не получится никогда. Коллега – конечно, коллега, но занимаемся мы совсем разными вещами. Коллега посвящает себя шопингу. Заходит в пятизвездочный супермаркет англо- , франко испаноязычных авторов и выбирает то, что уже проверено, доказано и воспето.
Мы пытаемся рассмотреть то, чему только предстоит чем-то стать. И это немного разное занятие. Одно - выбирать лучшее из лучшего, притом, что даже количественно лучшего английского в десятки раз больше, чем нашего всего. Совсем другое – искать, прорываясь сквозь горы графомании.
То есть я завидую. В нашем ремесле методика – закинуть широкий невод на франкфуртсокой ярмарке, выкупить позиций с тысячу и потом спокойно издавать, выбирая, чей отзыв ставить на обложку… Не работает.
Закидываешь невод… Покупаешь одну, и чтобы журналист районной газеты прочел эту книгу, надо либо на нем жениться, либо взять в заложники.
Не радует, что когда кто-то из наших чего-то добивается, вопрос от коллег звучит примерно такой – где купил. Они думают, что таланты лежат на полках, и надо только знать на каких.
Не радует и то, что переводная литература все более эффективная часть книжного процесса. Куда проще перевести Winx, NARUTO, чем нарисовать самим. Всегда надежнее купить американскую звезду, чем вкладывать деньги в свое неизвестное.
Покупка дешевле производства. Всегда.