
Издательство. Казалось бы, вот время и место, где должны разговаривать на русском языке. А фигушки. То есть кажется, что да, на самом деле, это странный птичий язык, который позволяет соблюдать внешние приличия. И ведь все всё понимают, но продолжаем играть в эти шарады.
Моя любимая авторская идиома – «ГОНОРАР МЕНЯ В ПРИНЦИПЕ НЕ ИНТЕРЕСУЕТ». В переводе на русский означает – буду биться за каждый рубль, меньше пяти тысяч долларов не предлагать.
Знаменитое издательское – «НЕФОРМАТ». Смыслам несть числа. Вот только некоторые варианты:
- ну как бы тебя так вежливо послать, и чтобы не возвращался;
- ну, не знаю я, что делать с этой книгой…
- да мы вообще рукописи не читаем.
Такое – литагентское, авторское, часто от критиков можно услышать – «УМНАЯ ЛИТЕРАТУРА»
Реально означает следующее: у автора неплохое образование, но с сюжетом, композицией он не парился, зато напихал в книгу гору цитат, а кому этого мало, так на того мы покажем пальцем и скажем – сам дурак.
Еще люблю про «МОЩНУЮ РЕКЛАМНУЮ ПОДДЕРЖКУ». В переводе означает - у себя в блоге обязательно похвастаюсь своей книжкой.
«ТЫСЯЧИ МОИХ ЧИТАТЕЛЕЙ…» - тут просто – папа, мама и сосед по лестничной площадке.
Важное – «БРЕНД». Означает имя и фамилию, с которыми на обложке можно продать в Москве около пяти тысяч экземпляров телефонного справочника города Мариуполь.
К сожалению, есть случаи куда запущеннее. Автор сдает полное «г», а у автора имя и фамилия – как раз вот тот самый бренд. И тут уж, прилагая все усилия не назвать белое белым, а черное черным, нужно как-то донести до автора мысль о том, что не надо халтурить. Даже если мы сами и довели его до этой мысли простым фактом того, что платили тем чаще, чем быстрее он сдавал очередной… назовем это «ТЕКСТ». Это тоже из словарика. Это чтобы всуе не упоминать «роман».