• Авторизация


Шишков местами был прав, мой droog 21-11-2014 11:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Со stonerrock.borda.ru: «Какая-то мудацкая мода писать английские имена и названия латиницей.
Чё, по-русски Пинк Флойд или Роджер Уотерс не пишется ? Или Ангуса Янга типа оскорбит, что его имя не Angus написали ?

Представляю себе перевод на русский книги The Lord of the Rings с Frodo Вaggins, Samwise Gamgee, Shadowfax, Strider и прочими Wormtongue.

– Приветик! — воскликнул Peregrin Took. — Ты кто такой? Тебе что надо?

– Называют меня Strider, — спокойно ответил бродяга. — Ваш друг обещал мне разговор, а потом, видно, забыл об этом.

– У вас есть для меня какие-то полезные information, — устало прикрыв eyes, вспомнил Frodo. Ладно. Выкладывайте».

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
zerg_from_hive 21-11-2014-14:08 удалить
Не, ну слова-то, не являющиеся именами собственными (кои имена и названия суть), переводить вроде как вполне кошерно, поэтому information и eyes тут не совсем в дугу. А с другой стороны было же когда-то и НАОБОРОТ: "Карманы у нас ломились от babok, а стало быть, к тому, чтобы сделать в переулке toltshok какому-нибудь старому hanyge, obtriasti его и смотреть, как он плавает в луже крови, пока мы подсчитываем добычу и делим ее на четверых, ничто нас, в общем-то, особенно не понуждало, как ничто не понуждало и к тому, чтобы делать krasting в лавке у какой-нибудь трясущейся старой ptitsy, а потом rvatt kogti с содержимым кассы." Такие дела.
chuss92 21-11-2014-14:52 удалить
Ответ на комментарий zerg_from_hive # Так пошло-то как раз от имён собственных (в широком смысле). Я сам вон названия групп стараюсь в первоначальном виде писать, а если уж кириллицей — то как-нибудь русифицированно, вроде «Баджей» или «Цеппелинов». Но личные имена!.. Вот уж их, по-моему, не писать по-русски — это маразм. (Если что, «писать по-русски» — это не значит превращать всё и вся в джетро туллей.) Угу. Были времена!.. ;)
zerg_from_hive 21-11-2014-15:00 удалить
Ответ на комментарий chuss92 # Джетро и его тулья. Предлагаю вариант с оригинальными именами собственными (ну ладно, хотя бы только имён с фамилиями за глаза хватит) в переводе "Троецарствия" или "Речных заводей". 8-)
Inessa_Armand 21-11-2014-18:00 удалить
chuss92, Ван Клиберн, наверное, с вами бы яростно спорил и говорил, что предпочел бы остаться Van'ом Cliburn'ом. :)
chuss92 22-11-2014-00:03 удалить
Ответ на комментарий Inessa_Armand # Кхм. А я впервые о нём слышу… *стыдиццо* А кто это?
Inessa_Armand 22-11-2014-00:23 удалить
Ответ на комментарий chuss92 # chuss92, пианист американский, в середине ХХ века довольно популярный. В "Операции Ы" (а точнее, новелле "Наваждение") был эпизод, когда Шурик приходит к Дубу за конспектом, видит того с наушниками и спрашивает: "Что слушаешь? - Ван Клиберна!".


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Шишков местами был прав, мой droog | chuss92 - chuss92 | Лента друзей chuss92 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»