• Авторизация


Рильке - Одиночество 06-05-2008 21:51 к комментариям - к полной версии - понравилось!



Есть много переводов этого стихотворения… ну, пусть будет еще один.

Вместо предисловия:

«Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь». (Еккл. 4-7).


Райнер Мария Рильке
ОДИНОЧЕСТВО

С чем одиночество сравнимо?
С дождем, покинувшим далекие равнины;
Навстречу вечерам прибрежным длинным
Из моря к небу поднимается, домой:
Оттуда падает оно на город мой

Дождем внезапным в этот час двуличья
На переулки, ждущие восхода,
И сквозь тела в объятиях привычных,
Сквозь души, чей удел - одни невзгоды,
Сквозь тех людей, что делят год от года
В одной постели ненависть и горе,

Стекает в реки, чтоб вернуться в море…


Оригинал:

Rainer Maria Rilke
EINSAMKEIT

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...

21.9.1902, Paris


Ну, поскольку не все тут немецкий знают, я типо такой подстрочник написал:

Одиночество как дождь.
Оно встает из моря навстречу вечерам;
с равнин, что далеки и удаленны,
идет оно к небу, где оно всегда есть.
И лишь с небес падает оно на город.

Дождит вниз в час двуликий,
когда обращены к восходу все переулки,
и когда тела, которые ничего не нашли,
разочарованно и печально отказываются друг от друга;
и когда люди, что друг друга ненавидят,
должны спать вместе в одной постели:

Тогда уходит одиночество с реками.


[480x480]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
lorellina 06-05-2008-21:59 удалить
Он знал об одиночестве все. Давайте мы познаем его только через стихи.
Одиночество будто дождь... как красиво. Спасибо. Заберу в цитатник.
Фаина 06-05-2008-22:19 удалить
Одиночество как дождь...интересно...Задумала работу про одиночество , и фото нашла - одинокий зонт.И я заберу в цитатник.
Korsar37 07-05-2008-03:57 удалить
М-да... Насколько могу судить, перевод качественный. Но вот стихи такого рода вызывают у меня что-то вроде комплекса неполноценности. Не воспринимаю я это. Одиночество и дождь. Уходящее... Сразу хоцца говорить языком Хлебовводова...
Marina_Margo 07-05-2008-11:39 удалить
Скажу откровенно - я боюсь одиночества.
А в стихотворении красивое сравнение приведено. Спасибо, Артем, и за перевод. :-)

Дождинки (капельки дождя)

Накрапывает дождь мелодию свою,
Шуршат дождинки по намокшей ткани зонта,
Неспешно скатываясь вниз - и застывают на краю,
Задерживая миг паденья на чуть-чуть,
Шепча: "Упасть на землю никогда не поздно...

На землю, в лужу, в дождевой поток,
Их частью стать, себя в единстве новом растворяя.
Упасть придётся - ну так что ж? Всему свой срок.
Но вот допить бы одиночества глоток,
Прохожей с зонтиком подаренный случайно..."
(Светлана Езерская)
[480x340]
Helene_Timonier 08-05-2008-16:39 удалить
Поль Верлен

Весь день льет слезы сердце,
Как дождь на город льет.
Куда от горя деться,
Что мне проникло в сердце?

О, нежный шум дождя
По камням и по крышам!
И, в сердце боль будя,
О, песенка дождя!

И слезы беспричинно
В истомном сердце том.
Измена? Нет помина!
Томленье беспричинно.

Но хуже нету мук,
Раз нет любви и злобы,
Не знать: откуда вдруг
Так много в сердце мук.


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Рильке - Одиночество | February_Captain - Дневник February_Captain | Лента друзей February_Captain / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»