• Авторизация


Не поможет ли меня кто-нибудь перевести? 01-08-2008 14:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!



[показать]At the end of the Twenties, attention was devoted to the problem of securing the North Tower. In 1931/32 the tower was secured by means of a peripheral tie beam to prevent it from collapsing.
Первое предложение мне предельно ясно (это я вам для смысла).
by means of a peripheral tie beam - что это такое?!
The name, as well as the modelling of the "crypt" on the architecture of the Greek beehive tomb, suggest that plans existed to honour the dead here. - и это

Благодарю за внимание.
С уважением.


вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (16):
01-08-2008-14:42 удалить
посредством периферийного луча связи это вот это by means of a peripheral tie beam
angryrat 01-08-2008-14:47 удалить
какие-то леса, бруски и балки) все что в словаре понаписано, вообще не понимаю) слова больно умные))
angryrat, WTF___o_O, ладно, спасибо. Дам ссылку, пусть мои читатели это сами переводят.
angryrat 01-08-2008-14:53 удалить
про луч связи видел, но тут вроде про рбрушение речь идет, а не защиту
вот еще, к примеру. Не знаете? The name, as well as the modelling of the "crypt" on the architecture of the Greek beehive tomb, suggest that plans existed to honour the dead here.
eternal_selena 01-08-2008-15:07 удалить
может быть - с помощью переферийной связующей балки...
angryrat 01-08-2008-15:10 удалить
eternal_selena, может) я просто не могу это представить)) Посол_Третьего_Рейха: Название, как и само использование склепов в греческой архитектуре, предполагало что память мертвых будут чтить)
angryrat, благодарю) чуть-чуть переформулировать, и будет конфеткой! замечательно!)))))
eternal_selena, благодарю. Но все равно выброшу это предложение из перевода.
angryrat 01-08-2008-15:15 удалить
ну уж переформулировать само собой надо) я о таком даже по русски не читал)))
01-08-2008-20:35 удалить
Название, так же как моделирование "склепа" на архитектуре греческой могилы улья, предлагают, что планы существовали, чтобы чтить мертвых здесь.
офигеть, что-то я не догоняю.
Eugene7g 02-08-2008-01:13 удалить
В конце 20-х (особое) внимание было уделено проблемам сохранения Северной башни. (особое – прав. перевод, т.к. в англ. изменен порядок слов: attention was devoted) В 1931-32гг. зданию башни была обеспечена прочность (досл. башня была упрочнена) с помощью окружающей её стяжки (tie beam), чтобы предохранить башню от разрушения. С уважением, Eugene
Lace_jot 03-08-2008-17:57 удалить
[QUOTE]Исходное сообщение Learning_English was secured by means of a peripheral tie beam to prevent it from collapsing.-была обеспечена защита с помощью периферичской анкерной балки что бы предотвратить неисправность.
Cheetah_14, Евгений_Степанов, благодарю) к сожалению, в текст не вошло, но для справки останется)


Комментарии (16): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Не поможет ли меня кто-нибудь перевести? | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»