• Авторизация


Перевод. Аннотация к научной работе. 22-11-2009 22:24 к комментариям - к полной версии - понравилось!


50081729_1255959681_images (138x143, 4Kb)
Это аннотация к научной работе)))
Вот как-то так) Ошибочки не подправите?

This article states the specificity of the decision of diagnostic problems автороведческой expertise on object of blogs. A blog (a contraction of the term "web log") is a type of website, usually maintained by an individual with regular entries of commentary, descriptions of events, or other material such as graphics or video. The blog is one of the newest objects of research in expertise. The urgency of such research is indisputable. Blogs has the specificity which, certainly, should be considered by manufacture автороведческой expertise. Now in a Russian-speaking segment of the Internet is more than 10 million blogs and their quantity does not stop to grow. It is necessary to notice that the important problem modern автороведения is the establishment of the author under web communications texts. Channelized is perspective as by means of development автороведческой expertise of blogs there is a development and автороведения as a whole. And for the account of it in автороведческой to examination new methods and new approaches to the decision both standard, and non-standard problems can be used.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
не во всех своих исправлениях я уверена, хотя мне кажется, так правильнее. не судите строго:
on object of blogs - on THE object of blogs.
The blog is one of the newest ... - A blog is one of the newest
of research in expertise - может, of research AND expertise
Blogs has the specificity ... - Blogs HAVE the specificity
Now THERE ARE more than 10 million blogs in THE Russian-speaking segment of the Internet and their quantity does not stop to grow
the important problem modern автороведения - the important problem OF modern автороведения
of the author under web - of AN author under web
ZverrrD 23-11-2009-19:43 удалить
мандариновая_трава, спасибо :) обязательно учту!
mishush 25-11-2009-06:34 удалить
А что Вы имеете в виду под specificity? Вы уверены, что это правильный термин?

A blog (..) -> Blogs (from "web log") are
, usually maintained -> , which is usually maintained но там дальше непонятно, что имеется в виду maintaned with entries? это дико individual with entries? это что еще за зверь. Я так понимаю имеется в виду maintained by an individual, who adds the content, such as entries, photo, whatever, on the regular basis. Тоже получается нелитературно из-за which who, но зато имеет смысл.

Употреблять блог в единственном числе в данной аннотации нужно с большой осторожностью. Везде создается впечатление, что Вы имеете в виду какой-то один блог (может свой, а может своего приятеля).

К указанному выше, Now -> At the present time
Когда now употребляется в таком контексте,, как у Вас, то оно несет коннотацию текущего момента, когда читается аннотация. Грубо говоря, предложением раньше и предложением позже число будет уже другое.

their quantity does not stop to grow -> their number continues to grow

Channelized is perspective as by means of development автороведческой expertise of blogs there is a development and автороведения as a whole. У этого предложения смысла нет. Такое впечатление, что два предложения ошибочно объединились и куча слов повыпадала.

And -> Начинать предложение со слов And, But и т.п. можно только в четырех случаях 1) грозят убить, если этого не сделать, 2) это увидят только люди, которые Вас и так любят, 3) английский - Ваш родной язык, 4) Вам наплевать, что подумают те люди, которые текст прочитают.

Последнее предложение тоже с каким-то темным смыслом. Три и в одном предложении в разных местах смахивает на моветон. В любом случае перед последним и запятая не нужна.
ZverrrD 25-11-2009-18:44 удалить
mishush, A blog (..) -> Blogs (from "web log") are
, usually maintained -> , which is usually maintained .... - спёрла из англ. википедии))

Под "Channelized is perspective as by means of development автороведческой expertise of blogs there is a development and автороведения as a whole" подразумевалось : Данное направление является перспективным, так как посредством развития автороведческой экспертизы блогов происходит развитие и автороведения в целом.

под specificity подразумеваются особенности. нет. конечно, не уверена)))))
ZverrrD 25-11-2009-19:35 удалить
mishush, вроде так лучше: The given examination is perspective because development of avtorovedcheskaya expertise of blogs there is a development avtorovedenie as a whole. Вместо: "Channelized is perspective as by means of development автороведческой expertise of blogs there is a development and автороведения as a whole"
ZverrrD 25-11-2009-20:00 удалить
Точнее так:

вроде так лучше: The given examination is perspective because development of avtorovedcheskaya expertise of blogs there is a development of the avtorovedenie as a whole.
Вместо: "Channelized is perspective as by means of development автороведческой expertise of blogs there is a development and автороведения as a whole"

и:

Вместо: And for the account of it in автороведческой to examination new methods and new approaches to the decision both standard, and non-standard problems can be used.
Это: It can be used in avtorovedcheskaya expertise for decision standard and non-standard questions.

А вместо specificity вставила features. Кажется, так адекватнее.
mishush 26-11-2009-04:24 удалить
Ответ на комментарий ZverrrD # Да, features лучше.

В последнем decision standard and non-standard questions -> resolving standard and non-standard questions

С Данное направление является перспективным ... надо подумать, в качестве первого приближения я бы в Вашем варианте заменил

perspective -> promising (не нравятся оба варианта, но по разным причинам. Perspective плохо, потому что оно имеет скорее коннотацию "в развитии", "в объеме", "с отдаленной точки зрения", в таком духе, нежели чем "обещает новое", promising - потому что у него коннотация ближе к "многообещающий", но пока я бы остановился на нем)

because development -> because together with the development

Подумайте, однако, над этой фразой еще, хотя бы и по-русски. Сейчас у нее есть такой оттенок, что поскольку автороведение развивается в новом направлении, постольку оно развивается в целом. Может Вы именно это и хотите сказать, но оно слабое, поскольку как бы очевидное. Вроде того как "Я согласился на утраивание моей зарплаты, потому что это приносит деньги". Надо бы как-нибудь более ударно сформулировать.

С blog vs blogs я бы все же предложил переделать во множественное число. Статья в википедии - это статья про термин "блог", а у Вас все же речь немного о другом (я думаю).


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Перевод. Аннотация к научной работе. | Learning_English - English language | Лента друзей Learning_English / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»