https://dzen.ru/a/aFvjPlTpoFkju311
Десять лучших стихотворений за всю историю.
Мы уже давно заметили, что тема рейтингов вызывает большой ажиотаж. И это неудивительно. Рейтинги всегда субъективны, кто бы и какими бы методами их ни составлял. Они всегда дают повод для обвинений в несправедливости. За пределами рейтингов неизбежно оказываются произведения мирового уровня. А на первые места регулярно вытягиваются непонятно за какие уши откровенно конъюнктурные вещи.
Ну что ж, вот вам еще одна возможность выплеснуть эмоции - поспорить, поудивляться, понегодовать. На этот раз мы разыскали для вас довольно интересный список "самого-самого". В нем не книги, а стихи.
10. "Она идет во всей красе..." Джордж Байрон
Одно из наиболее известных стихотворений английского романтика, написанное 12 июня 1814 года. Байрон восхитился миссис Уилмот Хортон, женой своего родственника.
Она идет во всей красе -
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В её очах заключены...
(Перевод С. Маршака)
9. "Если". Редьярд Киплинг
Написано в 1895 году и считается самым известным в мире стихотворением Киплинга. У нас его часто переводят как "Заповедь".
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех...
(Перевод М. Лозинского)
8. "Я не остановилась - нет..." Эмили Дикинсон
Небольшое стихотворение поэтессы-затворницы, которое считается одним из лучших в ее творчестве. Опубликовано было посмертно в 1890 году.
Я не остановилась - нет -
Остановилась Смерть-
И нам с Бессмертием вдвоем
Дала в карету сесть...
(Перевод Б. Львова)
7. "Аннабель Ли". Эдгар По
Мог ли этот список обойтись без Эдгара По, учитывая, что составляла его именно англоязычная публика? Конечно, нет. Что ж, вот вам По. Почему тут не "Ворон"? Потом поймете.
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
(Перевод К. Бальмонта)
6. "Остановка зимним вечером у леса". Роберт Фрост
В первый, но не в последний раз в этом списке нам встречается Роберт Фрост, американский классик. Это стихотворение он полагал залогом своей вечной славы. В общем, не ошибся.
Я понял, чьи это леса кругом:
У их хозяина - в деревне дом,
И не увидит он, что я гляжу,
Как заметает их снежком…
(Перевод В. Бетаки)
5. "О капитан! Мой капитан!" Уолт Уитмен
Стихотворение было написано на смерть американского президента Авраама Линкольна. Является самым цитируем произведением Уолта Уитмена.
О капитан! Мой капитан! Рейс трудный завершен,
Все бури выдержал корабль, увенчан славой он.
Уж близок порт, я слышу звон, народ глядит, ликуя,
Как неуклонно наш корабль взрезает килем струи...
(Перевод М. Зенкевича)
4. Сонет 18. Уильям Шекспир
У нас самым известным сонетом, пожалуй, является 130-й ("Ее глаза на звезды не похожи..."). А вот на Западе главный по популярности - 18-й. Интересно, что он посвящен юноше.
Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!..
(Перевод С. Маршака)
3. "Не уходи безропотно во тьму..." Дилан Томас
Стихотворение английского классика начала XX века Дилана Томаса. На Западе оно сверхпопулярно, у нас малоизвестно. Именно его, кстати, цитируют в фильме "Интерстеллар".
Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!
Хоть мудрый знает - не осилишь тьму,
Во мгле словами не зажжешь лучей -
Не уходи безропотно во тьму...
(Перевод В. Бетаки)
2. "Неизбранная дорога". Роберт Фрост
Трудно найти американца или англичанина, который бы не учил в школе эти строки наизусть. Стихотворение Роберта Фроста было написано в 1916 году.
"В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Путей было два, и мир был широк,
Но я не мог раздвоиться,
И нужно было на что-то решаться..."
(Перевод Г. Кружкова)
1. "Ворон". Эдгар По
И снова в списке Эдгар По. На этот раз со своим наиболее известным стихотворением. Англоязычная публика уверенно называет это стихотворение лучшим за всю историю поэзии.
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне.
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне".
(Перевод К. Бальмонта)
………………………………………………………………….
Из комментариев
--