Исчезает «кодовый язык», на котором я привык общаться со студентами.
И не только с ними…
Это – когда нечаянно произносишь «неладно что-то в датском королевстве» - и находишь отклик, порыв, жест навстречу, чувствуешь: свои люди.
Теперь же всё чаще этот волшебный язык в моём окружении не действует. Навстречу – молчание. Недоумение. Скажешь по привычке «командовать парадом буду я», а тебе в ответ: - Что, парад намечается?
Ловлю себя на том, чтобы не «обмолвиться» и по привычке не произнести «кодовые», связующие души СЛОВА там, где они «не сработают»,- имя композитора, писателя, художника, заветные стихотворные строки, название книги…
Как-то неудобно ставить в неловкое положение человека, не понимающего мой язык. А учиться его языку не тянет…
Однажды попросил студентов записать название рассказа Куприна «Олеся». Записали - « О лесе»…
Да, опускается этот связующий занавес. Боюсь, навсегда.
Может, пора покидать театр…