Кажется, от начала января нас отделяет не месяц, а минимум два. Под весом новых впечатлений воспоминания о предыдущих путешествиях и знаменательных событиях даже слегка примялись. Наступивший по славянскому календарю год Жар-птицы беспрекословно оправдывает своё название. Золотое перо то нещадно обжигает крутым морозом, то щедро ослепляет сиянием зимнего солнца. Блеск красок насыщенной жизни тоже весьма символичен: богатая культурная программа, отмеченная поездкой в Музей игрушки в Сергиевом Посаде, трёхдневным приёмом французских гостей, походом на кукольный спектакль «Ночь перед Рождеством» и мюзикл «Русалочка», увлекательные занятия танцами (на сей раз разучиваем зажигательную Мексику!), уроки с жизнерадостными бразильцами, новая талантливая ученица испанского и интересные заказы на перевод в ближайшем будущем – всё это только начало! Покровителю года я очень признательна.
Повторно знакомясь с легендарными повестями Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки», я мечтала посмотреть интерпретацию одного из произведений на сцене кукольного театра С. Образцова. К спектаклю я ответственно подготовилась, освежив в памяти знакомый всем сюжет, чтобы отследить нюансы режиссёрского решения. На несоответствиях я не стала заострять внимания, а сосредоточилась на тонко подмеченных деталях. Впрочем, даже отклонения от авторского курса нередко попадали точно в цель. На мой взгляд, задор и юмор Гоголя были удачно подхвачены сценаристами и актёрами. Наиболее точными вышли персонажи Солоха, Оксана и дьяк. Встреча с французами прошла очень плодотворно. Мы с интересом вникали в историю и традиции друг друга. Мы много рассказывали о Москве и России, Блондина и Себастьян – о своём родном городе Нанте и Франции, но в конечном счёте мы убедились, что наши народы удивительно схожи. Чего стоят блины, которые ребята преподнесли нам как традиционное французское блюдо крэп, а мы приготовили для них рататуй! Москва была лишь первой точкой в протяжённом маршруте наших гостей. Проведённое вместе время пролетело незаметно. Не успели мы встретить ребят на Киевском вокзале, как уже посадили их на Благовещенский поезд. На память мы обменялись небольшими подарками. Французы привезли нам вино, макрель, печенье и карамель, а я сварганила им в путь «Подорожницу». Куколка так понравилась, что ребята даже не стали покупать матрёшку – решили, что русский сувенир у них уже есть! Мюзикл «Русалочка» нам ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ! Удивительно, до чего точно и реалистично – как бы парадоксально это ни звучало – художники изобразили мультипликационный антураж. На промо-видео цвета декораций и костюмов несколько блеклые, но на сцене всё смотрится ярко, как в настоящем подводном мире. Понравился текст, местами дублирующий оригинальные реплики, местами уникальный, написанный специально для мюзикла. Диалоги мне показались естественными и удачно составленными, а речь чайки Скаттла впечатлила особенно – переводчики подошли к задаче с душой! Думаю, с актёрским составом нам очень повезло. Надо сказать, что участие в мюзикле требует сразу нескольких составляющих: хорошего голоса, неслучайной (профессиональной) хореографии и подходящей внешности. Несмотря на молодость, актёры, исполнявшие роли Ариэль, принца Эрика, рыбки Флаундера и ведьмы Урсулы, порадовали талантливой игрой. Было видно, что ребята играют с большим удовольствием. Вернувшись домой, мы пересмотрели мультик и снова отметили схожесть героев с актёрами. Правда, нынешнее прочтение смотрится актуальнее и адекватнее современности. |