Несколько лет назад, когда я была школьницей, учительница по русскому языку посоветовала мне прочитать рассказ Марка Твена об Адаме и Еве, добавив, что особенно забавны их наблюдения за ребёнком. Книгу я тогда не нашла и не прочитала, но представьте, как она запала мне в душу, если я всё время помнила о ней и год назад, после «Божественной комедии» Образцова, взялась-таки прочитать! Рассказ мне понравился с первых страниц, потому что я тут же примчалась к супругу и начала читать вслух. Я думала обойтись парой-тройкой страниц, но не смогла остановиться. «Дневник Адама» и «Дневник Евы» – это очаровательная фантазия Марка Твена, в основу которой лёг известный библейский сюжет о первом мужчине и первой женщине. В свои дневники Адам и Ева записывают наблюдения за природными явлениями и дают им весьма своеобразную оценку. Так, например, про звёзды Ева написала, что местами их многовато, а где-то не хватает; что на самом деле они гораздо дальше, чем кажется, потому что она уже пыталась сбить парочку палкой, чтобы украсить ими волосы, но у неё ничего не вышло. Горы, на её взгляд, нагромождены как попало, а равнины беспорядочно засыпаны ветками и камнями. Мир близок к совершенству, но над ним ещё стоит поработать, думает она. Сейчас, когда я столкнулась с проблемой выбора произведения для дипломной работы по художественному переводу, я снова вспомнила про эту милую вещицу и подумала, что она как раз подойдёт. Забегая вперёд, скажу, что не ошиблась. Преподавателю пришлась по душе нетленная классика. Вчера я принесла на семинар первые две страницы «Дневника Евы». Мы обсудили все трудности, нашли какие-то решения, оставалась лишь одна загвоздка, над которой мне ещё предстояло думать. В одном из пассажей Ева пишет, что прошлой ночью луна «ослабла» (так в оригинале!) и соскользнула вниз, выпав из общей композиции. Таков смысл предложения, который мне нужно было изложить по-русски. Я предположила, что, возможно, она расшаталась, разболталась, упала, свалилась и т.д. Но ни один вариант не удовлетворил преподавателя. С этой головной болью я пришла домой, и пока готовился ужин, мы перебирали с мужем разные слова, которые могли бы встать на место английского «ослабла». Что мы только ни придумывали! На ум приходили сравнения с картиной, которая покосилась, отвалилась или оторвалась, с обоями, которые отклеились или отошли, с гимнасткой, идущей по канату, которая не удержала равновесие и упала. Всё не то! Особенно последний вариант, хоть и довольно образный, неточен, потому что предполагает разовое действие, а луна не падает. Но всё же этот вариант в конечном счёте нам очень пригодился. Потому что мы начали рассуждать, что луна не просто исчезает в одно мгновение, а плавно, постепенно уходит вниз. В голове снова забродили разные слова, когда муж, будто отмахнувшись, подвёл черту под моими рассуждениями: – В общем, сползла! – Сползла?! – закричала я. – СПОЛЗЛА?! Да ведь это то, что нужно, Любимый! Я кинулась осыпать ненаглядного мужа поцелуями, а потом запрыгала по комнате от радости открытия. По-моему, это наивное замечание очень соответствует Еве Марка Твена. К тому же, я увидела аналогию с носком. Помните, когда лопается резинка? Что делает носок? Неизбежно сползает! Целиком предложение теперь звучит так: «А луна прошлой ночью не удержалась и сползла с небосклона. Чудовищная потеря! Мне больно даже думать об этом». Прелестно!! Я очень счастлива. |