О тонкостях перевода...
01-02-2007 01:12
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Я на одном сайте слова песни Стинга Russians нашел. И там предлагают еще ознакомиться с вариантом на русском языке в частности.
Вот как вы думаете, такой перевод кому-нибудь понятен?!
In europe and america, theres a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the soviets
Mr. krushchev said we will bury you
I dont subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the russians love their children too
В europe и америке, theres ощупывание истеричности
Подготовлено ответить к всем угрозам
В риторических речах Советов
Г-н krushchev сказал мы похоронит вы
Dont ii1 подписывается к этой точке зрения
Было бы такой невежественной вещью, котор нужно сделать
Если русские любят их детей слишком
))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote