• Авторизация


Великий и могучий 02-09-2009 19:48 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Да, речь о нем, о русском языке.
Уже который день эта тема постоянно мелькает перед глазами. По радио второй день обсуждают новые словари, в своей собственной ленте я видел у друзей посты раз десять…
Кстати, что интересно: примеры все приводят одни и те же ) Все те же несчастные «договор», «кофе», «йогурт»… Закрадывается мысль: а что, больше ни про что там не говорится? )

Но я о другом.
Пишу я довольно грамотно. Чаще всего. А если что нехорошее и закрадывается в мои графоманские потуги, то это в основном описки, ибо главная беда моя – торопливость. Ну, и лень, которая не дает мне лишний раз перечитать собственный текст О:-)
Но вообще-то я считаю себя человеком грамотным (а еще Граф очень-очень скромный )). И, естественно, мне приятно читать грамотных людей, а когда вижу чужие ошибки, то немного корежит. Особенно неприятно, когда на ошибки натыкаешься в книгах. Без опечаток, конечно, работать невозможно (даже в сталинские времена, когда за некоторые опечатки могли и сослать в места не столь отдаленные, их все-таки допускали), однако когда их количество переваливает за определенный процент, то это весьма печально.

Однако есть и другая сторона.
Русский язык, в отличие от того же английского, живой. Т.е. меняется с течением времени. Об этом я сегодня вдруг задумался, ибо как раз у меня-то перед глазами очень яркий пример.
Кто еще не в курсе, мы сейчас на работе заняты электронной обработкой Президентской библиотеки. И книги там в основном из 19-го и самого начала 20-го века. Позвольте привести несколько выписок, которые я сделал сегодня (вышло не очень много, ибо у нас считается время обработки, и я не могу себе позволить долго изучать одну книгу… Хотя некоторые очень бы хотелось если не прочитать целиком, то хотя бы пристально рассмотреть):
1. Все прилагательные, отвечающие на вопрос «какого?» пишутся через «а»: «уездаАго земства», «благочестивАго общества». А ведь сейчас мы бы написали «уездного, благочестивого».
2. Мы привыкли, чтобы приставка, оканчивающая на «з/с» перед звонкими согласными корня оканчивалась на «з», а перед глухими – на «с». Однако в книгах 19-го века повсеместно стоит: «беЗпроцентный», «раЗсадник», «беЗспорно» - и так далее.
3. Вместо напечатанных в отчетах «выданныЯ им рожь и ячмень были употреблены…» или «бесплатныЯ народныЯ библиотеки рекомендуется устраивать при школах» сейчас, разумеется, писали бы «выданные, бесплатные, народные».
4. Слова «каких либо» и «когда либо» написаны раздельно, хотя мы их пишем через дефис, зато в «и другие расходы как-то: на зашивку подушек, на подшив пододеяльников…» мы бы дефис ставить не стали.
4. Дома строятся «двух этажные», а школы «двух классные», зато в лечебницах лечат «душевно-больных»
5. Попечители на праздник прислали в приют пуд сахара и пуд «конфеКт», а для учителей составлено подробное «рОсписание»

С пунктуацией и стилистикой тоже немало могло бы быть примеров, но, к сожалению, их сложнее отлавливать. Приведу лишь один, который стоял в заголовке и потому был замечен: «Ведомость о повальных болезнях на скоте». Разве мы сейчас не написали бы «болезнях скота»?

Да и зачем ходить за примерами в век позапрошлый? У меня книга «Три мушкетера» 1952 года издания – та самая, в которой потрясающие картинки. Так вот, там со всех страниц на меня смотрели «итти» и «чорт» - всего полвека прошло, а как мне это резало глаз!


Я что хочу сказать?
Разумеется, ни одному грамотному человеку не хочется, чтобы все то, что он всегда отстаивал, вдруг потеряло силу. Мне самому это неприятно. Но с другой стороны – я все-таки не могу не признавать, что наш язык живой. Может, именно поэтому он и «великий и могучий» - потому, что на нем говорят, а не только пишут.

Я против другого. Я против двойственности. Черт с ним, с этим «кофе». Да пусть он хоть женского рода будет – но только ОДНОГО рода. Никаких «и так, и этак». Пусть будет этот разнесчастный «дОговор», но только чтобы без такого, что один диктор на радио говорит «дОговор», а следующий сразу за ним – «договОр». Привыкнуть можно ко всему. И, в конце концов, словарные правила создаются людьми. Вот в математике или физике – другое дело. Если на яблоко действует земное притяжение, то на землю оно и упадет, и никакие придуманные правила этого не изменят. Как поет Тимур Шаов: «Страна уже не та, а скорость звука / Все та же, что при батюшке-царе»
Меня бесят слова «тоннель/туннель», «камушек/камешек», «ноль/нуль». Лично я пишу «тоннель» и «камушек». А вот с третьим, например, определиться не могу. «Ноль» мне нравится больше, но уровень для меня только «нулевой». И температура тоже «нулевая».

Словом, в новых словарях мне не нравится именно это. Не должно быть в нормах языка такого – иначе какие же они тогда нормы? Это все равно что в УК написать: за такое-то преступление наказание такое-то… А вообще можно и не наказывать» О_о
Нет, вы сначала скажите, как правильно – а я-то выучусь.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (38): «первая «назад
[показать] В колонках играет - RADIO065

Исходное сообщение Виктор-Виктория:
Ну зачем такая точность? С красой ненаглядной ассоциация романтишней. ))


Виктор-Виктория,
Граф за справедливость )

Wyrd 14-09-2009-17:43 удалить
Исходное сообщение Сын_Дракона
Кстати, в старых книгах девятнадцатого века написано "РишельЁ" ) Помню, меня это жутко раздражало )

Ну, вот. Вы будете смеяться, но Ришельё как раз ближе всех к оригиналу )))) Там, конечно, не чистое "ё", а скорее с примесью "ю", но не "е" точно ))


А насчет приведенных Вам примеров - это претензии не к русскому языку, а к такой идиотской вещи как "переводческая традиция".

Вот! Вот, Вы наконец это сформулировали, а то мне никак не удавалось. У англичан тоже такая переводческая традиция - имена не переводить, писать, как есть - John, Jean, Juan, Ioann. А дальше, кто не шибко образованный, будет читать Джон, Джан, Джуан и Айоэн. А кто в теме - выдаст относительно приличных Джона, Жана, Хуана и Иоанна. Можно, можно было написать John, Zhan, Huan, Eohan, чтоб все сразу видели, как примерно надо. Но - традиция ((
Исходное сообщение Wyrd:
Исходное сообщение Сын_Дракона
Ну, вот. Вы будете смеяться, но Ришельё как раз ближе всех к оригиналу )))) Там, конечно, не чистое "ё", а скорее с примесью "ю", но не "е" точно ))

Вот! Вот, Вы наконец это сформулировали, а то мне никак не удавалось. У англичан тоже такая переводческая традиция - имена не переводить, писать, как есть - John, Jean, Juan, Ioann. А дальше, кто не шибко образованный, будет читать Джон, Джан, Джуан и Айоэн. А кто в теме - выдаст относительно приличных Джона, Жана, Хуана и Иоанна. Можно, можно было написать John, Zhan, Huan, Eohan, чтоб все сразу видели, как примерно надо. Но - традиция ((


Wyrd,
Я понимаю )
Просто я так уже отвык от этой несчастной буквы, что именно ее наличие режет глаз )

Да, но у нас это касается небольшой части имен, а в английских - всех. Если я напишу, что мальчика звали Майкл, читатель сразу, без всяких пояснений поймет, что он из англоязычных стран, а если напишу "Мишель" - то скорее всего, он из Франции. А латиницей, если не ошибаюсь, будет одинаково. Причем речь будет идти об обычном, некоронованном мальчике, вся значимость которого в том, что он - один из главных персонажей )

Wyrd 14-09-2009-21:45 удалить
Ответ на комментарий Сын_Дракона # Сын_Дракона,
Насчет Майкла - это да, Майкл почти у всех одинаково пишется. У нас вон даже в премьер министры прочат Майкла Игнатьева )) Выговаривать, правда, ломаются, сплошь и рядом говорят "Игги" ))))
С другой стороны, Jean или Pierre с John или Peter никак не спутаешь. Ладно, хватит этого занудства, и так все всем ясно ))))

Кстати, возвращаясь к изначальному посту, а с йогуртом-то что учудили? Прделагают писать "ёгурт"? ))
[показать] В колонках играет - RADIO068

Исходное сообщение Wyrd:
Сын_Дракона ,
Насчет Майкла - это да, Майкл почти у всех одинаково пишется. У нас вон даже в премьер министры прочат Майкла Игнатьева )) Выговаривать, правда, ломаются, сплошь и рядом говорят "Игги" ))))
С другой стороны, Jean или Pierre с John или Peter никак не спутаешь. Ладно, хватит этого занудства, и так все всем ясно ))))

Кстати, возвращаясь к изначальному посту, а с йогуртом-то что учудили? Прделагают писать "ёгурт"? ))


Wyrd,
Ладно, черт с ними со всеми...

Нет, предлагают говорить "йогУрт" )

Wyrd 14-09-2009-23:47 удалить
Исходное сообщение Сын_Дракона
Нет, предлагают говорить "йогУрт" )

*Поперхнувшись* А... ПОЧЕМУ?
[показать] В колонках играет - RADIO084

Исходное сообщение Wyrd:
*Поперхнувшись* А... ПОЧЕМУ?


Wyrd,
Ну, строго говоря, т.к. слово - тюркское, то изначально оно так и произносилось ) Но в русском языке устоявшаяся форма - ЙОгурт )

"- Слышал новость? Правила русского языка изменились!
- Чё?
- Не чё, а шо!"(с)


Комментарии (38): «первая «назад вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Великий и могучий | Сын_Дракона - Валашский Замок | Лента друзей Сын_Дракона / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»