• Авторизация


Как сказать правильно?... Метаморфоза 11-08-2008 15:34



[показать]Я вообще -то язык знаю неплохо, особенно в плане разговорной части - болтаю быстро, хотя ошибки проскальзывают) А вот грамматику, по ходу, начала забывать. Недавно болтала по телефону с моим американским другом и нужно было сказать одну фразу.. А я запнулась и поняла, что НЕ ЗНАЮ, как правильно будет сказать)

Пожалуйста! Какой вариант верный?

- It depends on how cloudy it will be.
или
- It will depend on how cloudy it is.

И желательно объясните с точки зрения грамматики, почему именно так) Заранее большое спасибо!)

P.S. В разговоре выкрутилась фразой: "We`ll go if it is a fine weather" =))
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Musical Mondegreen... CupOfTea 11-08-2008 12:13



[показать]Some songs have clear lyrics, some songs have completely unintelligible lyrics, but in some songs it is also easy to hear one thing when they actually sing something else. These misheard lyrics are called "mondegreens", after the term was coined in 1954. Sylvia Wright wrote an article about an old Scottish ballad she had misheard as a child.

The lyrics sounded like:

They had slain the Earl of Murray,
And Lady Mondegreen.

It sounded like a song about a Lord and Lady who were killed, but in reality, the words are actually:

They had slain the Earl of Murray,
And laid him on the green.

next mondegreens


комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии

Англо-русский словарик braniac 08-08-2008 13:10



[показать] Yellow Blue Bus = "я люблю Вас"
Horror Show = "хорошо"
Near Bird = "не е#ёт"
My On Ass = "Майонез"
Chess Knock = "Чеснок"
True Bar = "Труба"
Our device is Korea = "Одевайся скорее"
Pale Man = "Пельмень"
Blue Water = "Блевота"
Ещё чуть-чуть
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Heart Idioms... Enigmag 06-08-2008 19:59



[показать]After one's own heart
well-liked for agreeing with one's own feelings, interests and ideas
My new boss loves to go fishing every weekend. He is a man after my own heart.

At heart
In spite of, in reality
He seems to be very angry all the time but at heart he is a very gentle person.

Break one's heart
Make very sad or helpless
It broke my heart to see the woman fall down during the race after she had tried so hard.
More
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
F.U.C.K. Enigmag 06-08-2008 19:35



[показать]Оказывается, это аббривиатура от For Unlawful Carnal Knowledge – «за незаконное плотское познание». В средние века за пользование услугами проституток существовало наказание для обеих сторон вплоть до виселицы. И когда преступника выводили на публичную казнь, у него на шее висела табличка F.U.C.K.


комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Verbal phrases (Across, After, Away, Down) CupOfTea 03-08-2008 12:51



[показать]1) COME ACROSS somebody or something  - 1) (случайно) встретиться с (кем-л.) ; натолкнуться на (что-л.)  I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера. 2) появиться  The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне пришло в голову, что я видел его раньше. A very interesting book has come across my desk. — Мне попалась очень интересная книга.3) а) быть (хорошо, плохо) понятным, доходить (о словах, речи) ; быть (хорошо, плохо) воспринятым, понятым, производить впечатление (о человеке)  б) передавать, выражать (какое-л. чувство, смысл) , выражаться (каким-л. образом)  Did his speech come across? — Его речь кто-нибудь понял? 4) давать, отдавать (деньги) , предоставлять (информацию) Come across! — раскошеливайся! 5) отдаться

2) LOOK AFTER somebody, something or yourself -  1) следить глазами, взглядом  Sadly we looked after the last bus as it disappeared round the corner. — Мы с грустью посмотрели вслед последнему уехавшему автобусу. 2) присматривать, ухаживать за (кем-л., чем-л.) , заботиться о (ком-л., чем-л.)Who will look after the children while you go out to work? — Кто будет смотреть за детьми, пока ты будешь на работе?
3) TAKE AFTER somebody   - 1) походить на кого-л. The boy takes after his father. — Мальчик похож на своего отца. 2) подражать   3) погнаться, преследоватьThe policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him. — Полицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его.
continuation
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Bryan Adams - (Everything I Do) I Do It For You Rucci 02-08-2008 19:28
Слушать этот музыкальный файл


Look into my eyes - you will see
What you mean to me
Search your heart - search your soul
And when you find me there you'll search no more
Don't tell me it's not worth tryin' for
You can't tell me it's not worth dyin' for
You know it's true
Everything I do - I do it for you

Look into my heart - you will find
There's nothin' there to hide
Take me as I am - take my life
I would give it all I would sacrifice
Don't tell me it's not worth fightin' for
I can't help it there's nothin' I want more
Ya know it's true
Everything I do - I do it for you

There's no love - like your love
And no other - could give more love
There's nowhere - unless you're there
All the time - all the way

Don't tell me it's not worth tryin' for
I can't help it there's nothin' I want more
I would fight for you - I'd lie for you
Walk the wire for you - Ya I'd die for you

Ya know it's true
Everything I do - I do it for you
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
The Facts of Life... Rucci 02-08-2008 15:36



[показать]This is story about four people named Everybody, Somebody, Anybody and Nobody. There was an important job to be done and Everybody was sure that Somebody would do it. Anybody could've done it, but Nobody did it. Somebody got angry about that, because it was Everybody's job. Everybody thought Anybody could do it, but Nobody realized that Everybody wouldn't do it. It ended up that Everybody blamed Somebody when Nobody did what Anybody could have done.

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Joke. I LOVE it... Rucci 02-08-2008 15:14



[показать]An old couple, Margaret and Harry, are in Croydon, London. Harry always wanted a pair of authentic cowboy boots, so, seeing some on sale, he buys them and wears them home, walking proudly.
He walks into the house and says to his wife, "Notice anything different about me?"
Margaret looks him over, "Nope".
Frustrated, Harry storms off into the bathroom, undresses, and walks back into the room completely naked except for the boots. Again he asks, a little louder this time, "Notice anything different NOW?"
Margaret looks up and says, "Harry, what's different? It's hanging down today, it was hanging down yesterday, it'll be hanging down again tomorrow."
"Furious, Harry yells, "AND DO YOU KNOW WHY IT'S HANGING DOWN, MARGARET?"
"No, she replies.
Harry yells, "IT'S HANGING DOWN, BECAUSE IT'S LOOKING AT MY NEW BOOTS!"
Margaret replies... "You should have bought a hat, Harry. Should have bought a hat!"
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Не поможет ли меня кто-нибудь перевести? Посол_Третьего_Рейха 01-08-2008 14:36



[показать]At the end of the Twenties, attention was devoted to the problem of securing the North Tower. In 1931/32 the tower was secured by means of a peripheral tie beam to prevent it from collapsing.
Первое предложение мне предельно ясно (это я вам для смысла).
by means of a peripheral tie beam - что это такое?!
The name, as well as the modelling of the "crypt" on the architecture of the Greek beehive tomb, suggest that plans existed to honour the dead here. - и это

Благодарю за внимание.
С уважением.


комментарии: 16 понравилось! вверх^ к полной версии
Помогите, пожалуйста, разобраться -Melody_Thomas- 31-07-2008 19:33



[показать]
Возьмем, к примеру, фразу "You're gone". Сначала я думала, что это Past Perfect. Но Past Perfect образуется из прошедшего времени have+3-я форма глагола. Тогда до меня резко дошло - в данном случае gone - это "ушедший". То есть предложение переводится как "Ты ушел". Gone означает "состояние" субъекта (как "Ты печален", "Ты красив" и т.п.). Тогда, получается, это обыкновенный Present Simple :) Местоимение + to be + прилагательное, так?
Скажите, я права? :)

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Vocabulary for girls... yesnomaybe 30-07-2008 18:55


[показать]
Несколько полезных слов для девушек))
расческа - a comb
тушь для ресниц - mascara (indian ink )
завязка для волос - a string, a lace
помада - lipstick
бусы - beads
браслет - braslet, bangle
медальон - medallion, locket
лак для ногтей - nail varnish
румяна - rouge
бигуди - hair-rollers
More
комментарии: 15 понравилось! вверх^ к полной версии
English as the Second F*cking Language angryrat 30-07-2008 14:59



[показать]English as the Second F*cking Language
Стерлинг Джонсон
(в сокращениях и переработке)

ВВЕДЕНИЕ

Цель этой книги – объяснить начинающим just what this fuck does mean. And what shit, piss, cunt и asshole mean – вместе с множеством других терминов, которые должны входить в лексикон любой достойной личности, которая хочет эффективно общаться на английском языке.
Есть книги, которые учат Вас, как избегать бранных слов. Более того, они научат Вас, как избегать вполне невинных слов, которые могут быть расценены как матерные. Их цель – удержать Вас от создания вульгарного образа. Мы скажем – fuck it! Вульгарность не наша цель. Мы ругаемся только по одной причине – It’s the best fucking way to communicate!
ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ
комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
Немного о сленге. Wild_Worm 30-07-2008 14:23



[показать]Доброго времени суток всем=)
Знаю,пост уже был,посвященный сокращениям,но я решила его немного дополнить.
aint'cha - ain't you - are not you
awreddy - already
belongsa - belongs to
brudda - brother
can'tcha - can't you
дальше-больше =))

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Помогите с переводом... ego_infelix 30-07-2008 12:18


[показать]
Переведите плиз вот это

im ok, watcha up 2?

айм ок я знаю,а вот второе....


комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Литературный кружок... John Daniels 28-07-2008 04:08



[показать]Здрасти. Я изучаю английский сравнительно давно. С класса эдак 8-9. Правда, изучаю периодами, в частности, когда он мне больше всего оказывается необходим.
Занималась им я по-разному: и грамматику усердно изучала, и слова зубрила, и тексты рассказывала. Но самым интенсивным методом на мой взгляд был литературный кружок, в который я однажды записалась. Его вел 24-летний американец, философ по профессии, помешанный на размышлениях и истинной цели. Он выбирал одно произведение (обязательно в оригинале) какого-либо известного писателя и мы кусками читали его на каждый урок. Мы обсуждали по главам, а затем на половине он давал нам тему и мы писали сочинение на книгу. Дочитав до конца, мы снова писали сочинение на указанную тему. Естественно, темы уже были совсем другие, и восприятие героев и ситуации под конец менялось.
Так вот, это было и вправду действенно. Когда я писала сочинение я использовала выученные слова на всю катушку и лучше их запоминала. К тому же, при написании эссе, хоть частично, но развивается способность размышления на английском, что очень важно.
Итак, короче говоря, я веду это все к тому, чтобы предложить читателям сообщества сделать что-то подобное. Можно выбрать совсем небольшой рассказ для начала (например, у Хемингуэя много маленьких, но глубоких по смыслу рассказов, где копать и копать. Да и язык у него не сложен особо); а после писать эссе. И конечно же, обсуждать, обсуждать.
Что скажете?
комментарии: 16 понравилось! вверх^ к полной версии
True love... Enigmag 25-07-2008 11:04



[показать]True love, like any other strong and addicting drug, is boring—once the tale of encounter and discovery is told, kisses quickly grow stale and ca­resses tiresome . . . except, of course, to those who share the kisses, who give and take the caresses while every sound and color of the world seems to deepen and brighten around them. As with any other strong drug, true first love is really only interesting to those who have become its prisoners.
And, as is true of any other strong and addicting drug, true first love is dangerous.
Stephen King. "The Dark Tower: Wizard & Glass"
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Bash.org... Rucci 23-07-2008 20:23



Шутка... Но, как говорится, "в каждой шутке..." Ну вы сами знаете :)

[показать]XXX
понедельник
I-Bot Translate 39M2
Monday
XXX
вторник
I-Bot Translate 39M2
Tuesday
XXX
среда
I-Bot Translate 39M2
environment
XXX
среда
I-Bot Translate 39M2
environment
XXX
день недели, сука.. среда!
I-Bot Translate 39M2
day of week, bitch.. environment!(c)

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Свободное благо... Rucci 20-07-2008 20:10



[показать]Спросите любого школьника, что означает слово good. Он ответит: хороший, добрый, благой.
      Good advice is beyond price.
      Доброму совету цены нет.
     God is good - Бог [Господь] благ
"And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except God alone."
"И сказал ему Иисус: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, кроме одного Бога" (Ев. от Луки 18:19)

Но вот мы встречаем словосочетание scarce good.
Давайте посмотрим в словаре слово scarce:
      scarce - недостаточный, скудный
      to be scarce — иметься в недостаточном количестве
      Fruit was scarce, and cost a lot.
      Фруктов было мало, и стоили они дорого.
      scarce good - экономическое благо (благо, для получения которого нужно отказаться от потребления некоторого количества других благ)
      Syn: economic good
Прямо противоположно ему по значению словосочетание free good .
      free good - свободное благо, неэкономическое благо (благо, которое находится в неограниченном доступе и для получения которого не нужно отказываться от потребления других благ; такое благо не имеет цены)

by http://at-english.ru/blog/


комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Money, money, money... Rucci 20-07-2008 19:14



[показать]Деньги. Кто-то считает их корнем всех зол, кто-то - лишь необходимой частью жизни. В любом случае, обойтись без них сложно. Повторим особенности употребления слова money в английском языке, а также несколько выражений, относящихся к деньгам.
Английское слово money всегда употребляется только в единственном числе, определяется словами much и little.

paper/soft money - бумажные деньги
ready money - наличные деньги
counterfeit/bad money - фальшивые деньги
money matter - финансовый вопрос
pocket money - карманные деньги
for money - за деньги
to do smth. for money - делать что-л. за деньги
to borrow money - занимать деньги
to counterfeit money - подделывать деньги
to save money - копить, экономить деньги
to squander, throw away money - швыряться деньгами, выбрасывать деньги на ветер
to withdraw money - изымать деньги (из обращения)
to sink (a lot of) money into (a venture) - вложить (много) денег в (предприятие)
to launder (illegally acquired) money - отмывать (черные) деньги
We are out of money. - У нас нет денег.
to circulate money - вводить деньги в обращение
to deposit money - класть деньги на депозит
to invest money in/put money into - вкладывать деньги в
to put money on - держать пари, биться об заклад
to put up money - вкладывать деньги
to raise money - занимать деньги, получить ссуду на что-л.
to refund money, return money - возвращать, отдавать деньги
to tie up money - вкладывать деньги

More

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии