Make it snappy – быстрее!; поторопись!
To take matters worse – более того; вдобавок; к довершению всего
Make yourself at home – чувствуйте себя как дома
Marry come up! – вот это да!
May all your future troubles be (but) little ones – желаю Вам много счастья! (поздравление со свадьбой)
May I have the honour? – позвольте пригласить Вас (на танец)
May it please your honour! – с Вашего позволения; если позволите
May success attend/wait upon you! – пусть Вам повезет!; пусть успех сопровождает Вас!
May (very) well – вполне вероятно; не исключено
Mayday (фр. m’aidez)! – помогите мне! (сигнал беды)
The mind boggles – умом не осягнуть/понять
Mind my words! – вспомнишь тогда мои слова!
Mind your own affairs/business – не ваше дело!; не вмешивайтесь в чужие дела!
Mind your tongue! – прикуси язык!; замолчи!
More or less – более-менее; приблизительно; в меру
More power to your elbow! – желаю удачи!
Much less – тем более; не говоря уже о
Mum’s the word! – это тайна; ни пари з вуст; молчите!
My hat! – вот это да!; не может быть!; это вздор!
My service to you – за ваше здоровье! (тост)
My word upon it – слово чести!
Last but not/by no means least – и последнее, но не менее важное
Leave it at that – не будем (больше) говорить о том
Legally speaking – с юридической точки зрения
Let alone – не говоря уже (о ком-то/чем-то)
Let chance decide – пусть будет, что будет!
Let it be said – предположим; допустим; скажем
Let that be the least of your worries – пусть для Вас это будет наименьшей неприятностью
Let this cup pass from me – да обменет меня чаша сия!; пусть не коснется меня эта беда!
Let us have done with it – закончим с этим!; оставим это!
Let us return to our muttons – вернемся к теме нашей беседы
Let your yea be yea! – не отказывайтесь от своего слова!
Let’s call it a day – на сегодня, хватит!; уже время заканчивать!
A little bird told me – кто-то сказал мне; сорока на хвосте принесла
Lo and behold! – подумать только!, вот это да!; о чудо!
The long and the short of it – короче говоря; одним словом
Look live/sharp! – быстрее; скорее
I'd be the last (person) (to do smth) – меньше всего мне бы хотелось (сделать что-то); я бы не стал (делать что-то)
I’d rather not – мне не хочется; нет, спасибо; наверное не стоит
I’ll buy it (!) – сдаюсь!; не знаю (ответ на вопрос)
I’ll say this much – скажу только, что
(well,) I’ll see – я подумаю; там видно будет; возможно
I’ll tell the world – так оно и есть; да, безусловно
I’m blessed – не может быть!
I’ve heard that one before! – где то я уже это слышал!; не верю!
If a day/it was a day – не больше не меньше; как раз точно
If I were you – если б я был на Вашем месте (,я бы)
If my memory does not fall me/serves me right – если мне не изменяет память
If one values one’s life – если Вам дорога наша жизнь; если Вы не хотите неприятностей
If you will be so kind – будьте так добры; сделайте одолжение
In all frankness/in all honesty – откровенно говоря
In smb’s book – на мнение кого-то
In a nutshell – в двух словах; коротко говоря
It goes without saying – само собой разумеется; понятное дело; несомненно
It is idle to deny ect. (that) – напрасно спорить; трудно не согласиться
It is safe to say/to bet etc – можно с уверенностью сказать
It remains to be seen – поживем - увидим; еще неизвестно
It takes the cake! – это превышает все границы!; дальше нет пути!
It will be all right on the night – не волнуйтесь!; все будет хорошо!
It’s a bargain – дело решено!; договорились!
It’s a bit off – мне очень жаль; как же так!
It’s a cinch (that) – все будет хорошо; верное, надeжное дело
It’s a mercy – это на счастье!
It’s no skin off your back/nose ect – это тебя не касается!
It’s not my funeral – это меня не касается; это не мое дело
I ask you – подумайте только!; видели ли Вы что-то подобное!
I beg to differ – позволю себе не согласиться
I beg your pardon – простите; прошу прощения; повторите, пожалуйста; позвольте пройти!
I (‘ll) bet – держу пари; бьюсь об заклад; без сомнения; можете не сомневаться; будьте уверены
I can never thank you enough – не знаю как Вас отблагодарить; я Ваш вечный должник!
I couldn’t agree less – я абсолютно не согласен
I couldn’t agree more – я целиком соглашусь
I dare say/daresay – осмелюсь сказать/спросить; полагаю
I dare swear – я уверен; могу побиться об заклад
I (do) declare – вот это да!
I don’t mean maybe – обязательно; во что бы то ни стало; будьте уверены
I don’t suppose…? – не могли бы Вы...?
I, for one – я со своей стороны (выражает категоричность)
I give you this what it is worth – за верность этого не поручусь; а за что купил, за то и продаю
I hate to mention it, but – мне бы не хотелось вспоминать об этом, но
I have and I haven’t – и да, и нет
I haven’t seen you for ages – не видел тебя целую вечность; сколько лет, сколько зим!
I mean it! – я серьёзно говорю; я не шучу!
I must confess – должен признатся
I must/have to fly – я должен бежать; мне нужно торопиться
I owe you an apology – должен извиниться перед вами
I pray(!) – пожалуйста; прошу!
I shall never be my own man till I do it – буду не я, если этого не сделал
I should cocoa! – ни в коем случае!; наверное, нет!
I should worry! – с какой стати я должен волноваться?; а мне какое дело?
I take leave (to do smth) – позволю себе (сделать что-то)
I won’t do it till next time – я больше не буду; простите мне на этот раз!
I won’t have it – я этого не допущу; не позволю; не потерплю
I would just as soon as not – я согласен; я не против
I wouldn’t have it if you gave it to me/paid me! – мне это и даром не нужно!
Join the club – ничего страшного!, не грусти!
Joking apart/aside – серьезно, вне (без) шуток, без преувеличения
Jolly (good) (!) – очень хорошо, прекрасно!
Jolly well – безусловно, несомненно, неуклонно, действительно
Joy go with you! – удачи Вам, пусть Вам повезет!
Judgment on you – так тебе и надо!
Jump to it – быстрее, поторопись!
Just about – почти, около, предположительно, примерно
Just as well that – возможно хорошо, что
Just between friends – между нами, друзьями
Just fancy! – подумать только!, только представьте
Just for the record/for the record – официально, открыто, относительно протокола
Just in case – на всякий случай, если что, вдруг
Just so – именно так!, точно!, целиком очевидно
Just testing – я тебя просто проверяю, верификация, проверка
Just the thing – как раз то, что нужно!
Just (to) think! – только представь!
Just what the doctor ordered – то, что нужно!, то что доктор прописал!
Just you wait! – подождите, погодите, постойте
Читаю книгу на английском и несколько предложений загнали меня в тупик.Вот действительно не могу их перевести, смысл какой-то странный получается. Оо Переведите пожалуйста, очень нужно.
1."Justin has already been at the venue for hours, shooting hoops with the roadies and backup dancers between frantic cellphone calls."
2."Let's get this show on the road."
3."Now, as you see what I saw and feel what I felt, I hope you'll believe that big dreams really can come true."(Мне всё понятно, кроме "as", но переведите всё пожалуйста).
4."Hey!" I elbow my grandpa in the ribs."Can't you just smell the hockey?"He laughs."Oh, yeah."
Спасибо.
This speeding up (called the gap effect) relates to the temporal warning provided by the fixation-point offset; visual offset is more effective than a neutral (auditory) cue, which in turn is more effective than onset of visual stimulation at the fixation point. This pattern of results suggests that some process that may be termed relinquishing of attention is involved in generating a saccade.
Помогите мне пожалуйста перевести фразу: keep and calm just try to carryon will you?
запятых никаких нет
Нужно дать объяснения этим пословицам и поговоркам на англ. Я уже ran out of ideas, как говорится, т.к. переработала уже 15 таких..Есть у кого какие идеи? Ещё нужно придумать ситуации с этими пословицами. Ситуации мне важнее. Пример под катом.
Заранее спасибо.
Neither fish, nor flesh, nor good red herring. – Ни рыба ни мясо. Ни то ни сё. (объяснение есть, нужна ситуация)
Jam tomorrow and jam yesterday but never jam today. – Завтраками сыт не будешь.
Many physicians have killed the king. – У семи нянек дитя без глазу.
Honey is sweet, but the bee stings. – И хочется и колется. Видит око, да зуб неймет. Сладок ёрш, да костей много.
Desperate diseases must have desperate remedies. – Клин клином вышибают. (объяснение)
You can’t eat your cake and have it.– Нельзя ступить в воду, не замочив ноги.
After death the doctor.– После драки кулаками не машут. После дела за советом не ходят. Нужно, как мертвому припарки.
Cracked pots last longest. – Скрипучее дерево два века стоит. Битая посуда два века живет.
To know on which side one’s bread is buttered. – Знать что к чему. Быть себе на уме. Знать, с какой стороны ветер дует.
Explanation: If you know which side one's bread is buttered on, you know where your interests lie and will act accordingly to protect or further them.
Situation: There is a girl called Helen who does her best at work. Her boss is pleased with her way of working. One day he represented her as the best worker of the month. Why she became successful? The explanation is quite simple – she is always aware of where one's best interests lie. As at work shealways helps out his boss; she knows which side of his bread is buttered.
1 |
Do business with s/b |
Делать бизнес с |
2 |
Do one’s best (worst) |
Сделать все наилучшее |
3 |
Do away with s/b |
Разделаться с кем-нибудь, уничтожить |
4 |
Do the cooking (the dishes) |
Готовить еду |
5 |
Do the cleaning (a room) |
Делать уборку |
6 |
Do damage to s/b |
Нанести ущерб |
7 |
Do one’s duty |
Выполнять долг, поручение |
8 |
Do better (worse) |
Делать лучше (хуже) |
9 |
Do a concert (a play) |
Организовать концерт (пьесу) |
10 |
Do an assignment |
Сделать домашнее задание |
11 |
Do an exercise |
Сделать упражнение |
12 |
Do homework (lessons) |
Делать домашнюю работу |
13 |
Do housework |
Делать работу по дому |
14 |
Do an experiment |
Делать (проводить) эксперимент |
15 |
Do bad (good) |
Делать плохо (хорошо) |
16 |
Do one’s hair |
Делать прическу |
17 |
Do harm (evil) |
Делать вред (зло) |
18 |
Do an injury |
Нанести травму |
19 |
Do a job |
Выполнять работу |
20 |
Do right (wrong) |
Делать правильно (неправильно) |
21 |
Do laundry |
1 |
They could hardly make both ends meet |
Они едва сводили концы с концами |
2 |
Make an attempt (an effort) |
Сделать попытку |
3 |
Make an appointment for today |
Договорились встретиться |
4 |
Make arrangements |
Делать приготовление |
5 |
Make a request |
Обратиться с просьбой |
6 |
Make acquaintance |
Познакомиться |
7 |
Make announcement |
Сделать объявление |
8 |
Make a bed |
Заправить постель |
9 |
Make a cake (tea, coffee, dinner, supper) |
Приготовить торт, чай, кофе, обед, ужин |
10 |
Make certain (sure) |
Удостовериться |
11 |
Make changes |
Внести изменения |
12 |
Make a choice |
Сделать выбор |
13 |
Make a comment |
Прокомментировать |
14 |
Make a complaint |
Пожаловаться |
15 |
Make a compliment |
Сделать комплимент |
16 |
Make a confession |
Сделать признание |
17 |
Make a decision |
Принять решение |
18 |
Make a will |
Составить завещание |
19 |
Make a discovery |
Совершить открытие |
20 |
Make a difference |
Это меняет дело, важно |
21 |
It makes no difference |
gonna = am going to, a = going to (i’m a = i’m going to)
gotta = have got to,
wanna = want to,
dunno = don’t know,
gimme = give me,
lemme = let me,
gotcha = got you,
letcha = let you,
aren’t [Rnt] = are not
can’t [kRnt] = cannot
couldn’t [kudnt] = could not
didn’t [dIdnt] = did not
doesn’t [dAznt] = does not
don’t [dount] = do not
hadn’t [hxdnt] = had not
haven’t [hxvnt] = have not
hasn’t [hxznt] = has not
he’d [hJd] = he had/ should / would
he’ll [hJl] = he will
he’s [hJz] = he is / has
here's [hIqz] = here is / has