• Авторизация


Либико Марайа - Дикие лебеди 16-05-2009 14:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В детстве у меня был прекрасно иллюстрированный двухтомник сказок Андерсена, изданный в Болгарии софийским издательством "Народна младеж". Первый том был 1964 года издания, с иллюстрациями итальянского художника Либико Марайа, в этом томе были сказки "Храбрый оловянный солдатик", "Цветы маленькой Иды", "Дикие лебеди", "Гадкий утёнок". Второй том был 1965 года издания с иллюстрациями итальянского художника Бенвенути, в этом томе были сказки "Соловей", Оле-Лукойе", "Огниво", "Снежная королева", "Дюймовочка" и "Новое платье короля".
Мне из всех этих произведений больше всего нравилась сказка "Дикие лебеди". В этом посте иллюстрации Марайа к этой сказке.

В крестьянском домике бедная маленькая Элиза играла зеленым листом, - других игрушек у неё не было. Проткнув в этом листе дырочку, Элиза смотрела сквозь неё на солнце, и ей казалось, будто она видит ясные глаза своих братьев; когда же по её щёчке скользили теплые лучи, она вспоминала, как братья целовали её.
[показать]

И вот рано утром королева пошла в мраморную, всю убранную чудными коврами и мягкими подушками купальню, взяла трёх жаб, поцеловала каждую и сказала первой:
— Сядь Элизе на голову, когда она войдёт в купальню; пусть она станет такою же тупой и ленивой, как ты! А ты сядь ей на лоб! — сказала она другой. — Пусть Элиза будет такой же безобразной, как ты, и отец не узнает её! Ты же ляг ей на сердце! — шепнула королева третьей жабе. — Пусть она станет злонравной и мучится от этого!
[показать]

Недолго пробыла она в лесу, как уже настала ночь, и Элиза совсем сбилась с дороги; тогда она улеглась на мягкий мох, прочла молитву на сон грядущий и склонила голову на пень. В лесу стояла тишина, воздух был такой тёплый, в траве мелькали, точно зелёные огоньки, сотни светлячков, а когда Элиза задела рукой за какой-то кустик, они посыпались в траву звёздным дождём.
[показать]

Увидав в воде своё лицо, Элиза совсем перепугалась, такое оно было чёрное и гадкое; и вот она зачерпнула горсть воды, потёрла глаза и лоб, и опять заблестела её белая нежная кожа.
[показать]

Утолив голод, Элиза подпёрла ветви палочками и углубилась в самую чащу леса. Там стояла такая тишина, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Ни единой птички не залетало в эту глушь, ни единый солнечный луч не проскальзывал сквозь сплошную чащу ветвей. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены; никогда ещё Элиза не чувствовала себя такой одинокой.

[показать]


Отправившись дальше, Элиза встретила старушку с корзинкой ягод; старушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила её, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
— Нет, — сказала старушка, — но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
[показать]

Когда солнце было близко к закату, Элиза увидала вереницу летевших к берегу диких лебедей в золотых коронах; всех лебедей было одиннадцать, и летели они один за другим, вытянувшись длинною белою лентой...
[показать]

Лишь раз в год позволено нам прилетать на родину; мы можем оставаться здесь одиннадцать дней и летать над этим большим лесом, откуда нам виден дворец, где мы родились и где живёт наш отец, и колокольня церкви, где покоится наша мать.
[показать]

С Элизой остался только самый младший из братьев; лебедь положил свою голову ей на колени, а она гладила и перебирала его пёрышки. Целый день провели они вдвоём...
[показать]

Превратившись на восходе солнца в лебедей, братья схватили сетку клювами и взвились с милой, спавшей крепким сном, сестрицей к облакам. Лучи солнца светили ей прямо в лицо, поэтому один из лебедей полетел над её головой, защищая её от солнца своими широкими крыльями.

[показать]



Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утёсе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождём брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество.
[показать]

И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко по воздуху к замку фата-морганы и что фея сама выходит ей навстречу, такая светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожая на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
[показать]

Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и руки её покрывались крупными волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы удалось ей спасти милых братьев!
[показать]

— Пойдём со мной! — сказал он. — Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шёлк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моём великолепном дворце! — И он посадил её на седло перед собой; Элиза плакала и ломала себе руки, но король сказал: — Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня!
И повёз её через горы, а охотники скакали следом.
[показать]

Но вот король открыл дверцу в маленькую комнатку, находившуюся как раз возле её спальни. Комнатка вся была увешана зелёными коврами и напоминала лесную пещеру, где нашли Элизу; на полу лежала связка крапивного волокна, а на потолке висела сплетённая Элизой рубашка-панцирь; всё это, как диковинку, захватил с собой из леса один из охотников.
— Вот тут ты можешь вспоминать своё прежнее жилище! — сказал король. — Тут и работа твоя; может быть, ты пожелаешь иногда поразвлечься среди всей окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом!
[показать]

Она знала, что может найти такую крапиву на кладбище, но ведь она должна была рвать её сама; как же быть?
«О, что значит телесная боль в сравнении с печалью, терзающею моё сердце! — думала Элиза. — Я должна решиться! Господь не оставит меня!»
Сердце её сжималось от страха, точно она шла на дурное дело, когда пробиралась лунною ночью в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище.
[показать]

Вечером у решётки раздался шум лебединых крыльев - это отыскал сестру самый младший из братьев, и она громко зарыдала от радости, хотя и знала, что ей оставалось жить всего одну ночь; зато работа её подходила к концу, и братья были тут!
[показать]

Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза; на неё накинули плащ из грубой мешковины; её чудные длинные волосы были распущены по плечам, в лице не было ни кровинки, губы тихо шевелились, шепча молитвы, а пальцы плели зелёную пряжу. Даже по дороге к месту казни не выпускала она из рук начатой работы; десять рубашек-панцирей лежали у её ног совсем готовые, одиннадцатую она плела. Толпа глумилась над нею.
[показать]

И они теснились вокруг неё, собираясь вырвать из её рук работу, как вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Испуганная толпа отступила.
— Это знамение небесное! Она невинна, — шептали многие, но не смели сказать этого вслух.
Палач схватил Элизу за руку, но она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и… перед ней встали одиннадцать красавцев принцев, только у самого младшего не хватало одной руки, вместо неё было лебединое крыло: Элиза не успела докончить последней рубашки, и в ней недоставало одного рукава.
— Теперь я могу говорить! — сказала она. — Я невинна!
[показать]

см. также:

Иллюстрации разных художников к сказке Г.Х. Андерсена "Снежная королева"


Иллюстрации Э. Булатова и О. Васильева к сказке Г.Х. Андерсена "Дикие лебеди"

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (46): «первая «назад
Деметрий 17-05-2009-00:39 удалить
ROYSA, для белых ночей время еще не настало, белые ночи у нас будут в июне. Тогда можно будет читать книгу даже глубокой ночью, не включая свет, потому что на улице ночью светло, как днем. Но заснуть в такую ночь лично мне очень сложно, всё время кажется, что ночь еще не наступила и спать еще рано :)
cdefg 17-05-2009-08:35 удалить
Спасибо за пост и комментарии (особенно ссылки).
May_Belle 17-05-2009-17:17 удалить
У меня тоже есть такая книжка! =)))) была одной из любимых в детстве)
ROYSA 17-05-2009-21:35 удалить
Ответ на комментарий Деметрий # И сколько время это испытание длится? А как в это время устроен рабочий ритм? У вас там что-то официально меняется? - скажем укороченный рабочий день или что-то другое?
Деметрий 17-05-2009-21:53 удалить
Ответ на комментарий ROYSA # Официально ничего не меняется, а длится это весь июнь, плюс начало июля. Недель пять получается.
Оранта 31-05-2009-17:41 удалить
Манджу, если мы помним наши любимые детские сказки и сердце откликается на них в любом возрасте, то это означает, что души открыты для добра. Я благодарю вас за прекрасный пост и это напоминание детства!
26-07-2009-12:46 удалить
Привет всем. Очень щастлива, что нашла ето сайте! Я из Болгарии и буду писать на болгарски, можно? Sawada_Kenji, илюстраторът на Индийски приказки е Серджо Ридзато. Виж тук - http://detstvoto.com/index.php?newsid=1595 Илюстраторът на "Френски приказки" е Сантен /Santin/, да. Ето и линк- http://detstvoto.com/index.php?newsid=1791 Надявам се, че съм ви зарадвала! [525x700]
26-07-2009-12:56 удалить
И още - Илюстраторът на "Японските приказки" да не е Джани? Пак линк и дано ви зарадвам :) http://detstvoto.com/index.php?newsid=1197 Eто линк към Пепеляшка /Золушка/ на Бенвенути http://detstvoto.com/index.php?newsid=1533 Правда, замечательний пост, большое спасибо!
18-01-2011-17:09 удалить
ROYSA, доброго времени суток! =) Скажите, у Вас эта книга еще "жива-здорова"? Вы бы не могли сфотографировать вторую страничку, где изображены все главные герои "Стойкого оловянного солдатика" *если мне не изменяет память* и выставить сюда? Особенно меня интересует Танцовщица =) У меня было в далеком дестве такая же книга, только вот утеряна, к сожалению... Было бы очень и очень признательна, если поможете =)
Galyna578 23-05-2011-22:19 удалить
книга моего детства и самые красивые иллюстрации сказок. Читая и регулярно пересматривая страницы, я мечтала научится так рисовать..Книга затерялась после переездов на новое место жительства...так жаль...
17-12-2012-16:33 удалить
У меня была такаяже книжка. Как я ее любила! Особенно картинку, где Элиза бросает на братьев кольчуги. Какие они красивенные там! И книга у меня была на украинском языке.Сейчас вроде в детство вернулась. Еще "Чудо-дерево" с картинками помню и "Малахитовую шкатулку" с иллюстрациями черно-белыми, но очень красивыми. Вот бы посмотреть сейчас...


Комментарии (46): «первая «назад вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Либико Марайа - Дикие лебеди | Деметрий - Образы мира | Лента друзей Деметрий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»