• Авторизация


Либико Марайа - Дикие лебеди 16-05-2009 14:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В детстве у меня был прекрасно иллюстрированный двухтомник сказок Андерсена, изданный в Болгарии софийским издательством "Народна младеж". Первый том был 1964 года издания, с иллюстрациями итальянского художника Либико Марайа, в этом томе были сказки "Храбрый оловянный солдатик", "Цветы маленькой Иды", "Дикие лебеди", "Гадкий утёнок". Второй том был 1965 года издания с иллюстрациями итальянского художника Бенвенути, в этом томе были сказки "Соловей", Оле-Лукойе", "Огниво", "Снежная королева", "Дюймовочка" и "Новое платье короля".
Мне из всех этих произведений больше всего нравилась сказка "Дикие лебеди". В этом посте иллюстрации Марайа к этой сказке.

В крестьянском домике бедная маленькая Элиза играла зеленым листом, - других игрушек у неё не было. Проткнув в этом листе дырочку, Элиза смотрела сквозь неё на солнце, и ей казалось, будто она видит ясные глаза своих братьев; когда же по её щёчке скользили теплые лучи, она вспоминала, как братья целовали её.
[показать]

И вот рано утром королева пошла в мраморную, всю убранную чудными коврами и мягкими подушками купальню, взяла трёх жаб, поцеловала каждую и сказала первой:
— Сядь Элизе на голову, когда она войдёт в купальню; пусть она станет такою же тупой и ленивой, как ты! А ты сядь ей на лоб! — сказала она другой. — Пусть Элиза будет такой же безобразной, как ты, и отец не узнает её! Ты же ляг ей на сердце! — шепнула королева третьей жабе. — Пусть она станет злонравной и мучится от этого!
[показать]

Недолго пробыла она в лесу, как уже настала ночь, и Элиза совсем сбилась с дороги; тогда она улеглась на мягкий мох, прочла молитву на сон грядущий и склонила голову на пень. В лесу стояла тишина, воздух был такой тёплый, в траве мелькали, точно зелёные огоньки, сотни светлячков, а когда Элиза задела рукой за какой-то кустик, они посыпались в траву звёздным дождём.
[показать]

Увидав в воде своё лицо, Элиза совсем перепугалась, такое оно было чёрное и гадкое; и вот она зачерпнула горсть воды, потёрла глаза и лоб, и опять заблестела её белая нежная кожа.
[показать]

Утолив голод, Элиза подпёрла ветви палочками и углубилась в самую чащу леса. Там стояла такая тишина, что Элиза слышала свои собственные шаги, слышала шуршанье каждого сухого листка, попадавшегося ей под ноги. Ни единой птички не залетало в эту глушь, ни единый солнечный луч не проскальзывал сквозь сплошную чащу ветвей. Высокие стволы стояли плотными рядами, точно бревенчатые стены; никогда ещё Элиза не чувствовала себя такой одинокой.

[показать]


Отправившись дальше, Элиза встретила старушку с корзинкой ягод; старушка дала девушке горсточку ягод, а Элиза спросила её, не проезжали ли тут, по лесу, одиннадцать принцев.
— Нет, — сказала старушка, — но вчера я видела здесь на реке одиннадцать лебедей в золотых коронах.
[показать]

Когда солнце было близко к закату, Элиза увидала вереницу летевших к берегу диких лебедей в золотых коронах; всех лебедей было одиннадцать, и летели они один за другим, вытянувшись длинною белою лентой...
[показать]

Лишь раз в год позволено нам прилетать на родину; мы можем оставаться здесь одиннадцать дней и летать над этим большим лесом, откуда нам виден дворец, где мы родились и где живёт наш отец, и колокольня церкви, где покоится наша мать.
[показать]

С Элизой остался только самый младший из братьев; лебедь положил свою голову ей на колени, а она гладила и перебирала его пёрышки. Целый день провели они вдвоём...
[показать]

Превратившись на восходе солнца в лебедей, братья схватили сетку клювами и взвились с милой, спавшей крепким сном, сестрицей к облакам. Лучи солнца светили ей прямо в лицо, поэтому один из лебедей полетел над её головой, защищая её от солнца своими широкими крыльями.

[показать]



Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утёсе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождём брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество.
[показать]

И вот ей пригрезилось, что она летит высоко-высоко по воздуху к замку фата-морганы и что фея сама выходит ей навстречу, такая светлая и прекрасная, но в то же время удивительно похожая на ту старушку, которая дала Элизе в лесу ягод и рассказала о лебедях в золотых коронах.
[показать]

Своими нежными руками рвала она злую, жгучую крапиву, и руки её покрывались крупными волдырями, но она с радостью переносила боль: только бы удалось ей спасти милых братьев!
[показать]

— Пойдём со мной! — сказал он. — Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шёлк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моём великолепном дворце! — И он посадил её на седло перед собой; Элиза плакала и ломала себе руки, но король сказал: — Я хочу только твоего счастья. Когда-нибудь ты сама поблагодаришь меня!
И повёз её через горы, а охотники скакали следом.
[показать]

Но вот король открыл дверцу в маленькую комнатку, находившуюся как раз возле её спальни. Комнатка вся была увешана зелёными коврами и напоминала лесную пещеру, где нашли Элизу; на полу лежала связка крапивного волокна, а на потолке висела сплетённая Элизой рубашка-панцирь; всё это, как диковинку, захватил с собой из леса один из охотников.
— Вот тут ты можешь вспоминать своё прежнее жилище! — сказал король. — Тут и работа твоя; может быть, ты пожелаешь иногда поразвлечься среди всей окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом!
[показать]

Она знала, что может найти такую крапиву на кладбище, но ведь она должна была рвать её сама; как же быть?
«О, что значит телесная боль в сравнении с печалью, терзающею моё сердце! — думала Элиза. — Я должна решиться! Господь не оставит меня!»
Сердце её сжималось от страха, точно она шла на дурное дело, когда пробиралась лунною ночью в сад, а оттуда по длинным аллеям и пустынным улицам на кладбище.
[показать]

Вечером у решётки раздался шум лебединых крыльев - это отыскал сестру самый младший из братьев, и она громко зарыдала от радости, хотя и знала, что ей оставалось жить всего одну ночь; зато работа её подходила к концу, и братья были тут!
[показать]

Жалкая кляча везла телегу, в которой сидела Элиза; на неё накинули плащ из грубой мешковины; её чудные длинные волосы были распущены по плечам, в лице не было ни кровинки, губы тихо шевелились, шепча молитвы, а пальцы плели зелёную пряжу. Даже по дороге к месту казни не выпускала она из рук начатой работы; десять рубашек-панцирей лежали у её ног совсем готовые, одиннадцатую она плела. Толпа глумилась над нею.
[показать]

И они теснились вокруг неё, собираясь вырвать из её рук работу, как вдруг прилетели одиннадцать белых лебедей, сели по краям телеги и шумно захлопали своими могучими крыльями. Испуганная толпа отступила.
— Это знамение небесное! Она невинна, — шептали многие, но не смели сказать этого вслух.
Палач схватил Элизу за руку, но она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и… перед ней встали одиннадцать красавцев принцев, только у самого младшего не хватало одной руки, вместо неё было лебединое крыло: Элиза не успела докончить последней рубашки, и в ней недоставало одного рукава.
— Теперь я могу говорить! — сказала она. — Я невинна!
[показать]

см. также:

Иллюстрации разных художников к сказке Г.Х. Андерсена "Снежная королева"


Иллюстрации Э. Булатова и О. Васильева к сказке Г.Х. Андерсена "Дикие лебеди"

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (46): вперёд»
VARCHIO 16-05-2009-15:05 удалить
Спасибо! Я этого илюстратора тоже очень люблю.
VARCHIO 16-05-2009-15:14 удалить
А нет ли у тебя иллюстрации к "Золушка". Била у меня в детстве книжка с 5 сказки.Автор Шарл Перо.Илюстратор италианский.Но его имя не помню.В инете нашел только илюстрацию к "Кот в сапогах"
L-i-l-a 16-05-2009-16:42 удалить
Дима, просто потрясающий пост!
Отличный пост! А почему сказка не до конца? :)
Деметрий 16-05-2009-19:47 удалить
Огнехвостая, последней иллюстрации я не нашел в интернете. Но сейчас я оцифровал эту иллюстрацию и вставил в пост. Теперь сказка до конца :)
L-i-l-a 16-05-2009-20:09 удалить
Манджу, да, без последней сцены никак нельзя - крещендо всей сказки :))
ROYSA 16-05-2009-20:24 удалить
Манджу, Дима, у меня эта книжка до сих пор хранится. Я ее читала тогда, потом читала дочке, потом она сама читала, а если живы будем, может и третее поколение будет ее рассматривать и читать! Вот титул, немножко раскрашенный последней читательницей :)) [525x700] П.П. У тебя хороший пересказ получился!:clapping:
Деметрий 16-05-2009-20:29 удалить
ROYSA, моя книга на русском языке, а не на болгарском, в этом единственное отличие наших книг :)
ROYSA 16-05-2009-20:42 удалить
Манджу, да и это не такое уж большое различие - отличие!:)) Будь здоров, дружок!
Деметрий 16-05-2009-20:51 удалить
ROYSA, спасибо за доброе пожелание!
ROYSA 16-05-2009-20:55 удалить
Sawada_Kenji, у меня нашлась и книжка со сказками Шарля Перо с иллюстрациями Бенвенути. Сфотографировала две любимые картинки. Пожалуйста! [525x700] и еще: [525x700]
Деметрий 16-05-2009-21:54 удалить
ROYSA, а у меня такой книги нет :(
VARCHIO 16-05-2009-22:00 удалить
Исходное сообщение Манджу Sawada_Kenji, посмотри здесь - http://pereskazhi.com/gallery/thumbnails.php?album=9
Спасибо большое!Такие красивые илюстрации!
VARCHIO 16-05-2009-22:02 удалить
Исходное сообщение ROYSA Sawada_Kenji, у меня нашлась и книжка со сказками Шарля Перо с иллюстрациями Бенвенути. Сфотографировала две любимые картинки. Пожалуйста! и еще:
О, точно той е!!! Тази книжка имах предвид! Как съм забравил името му...Толкова пъти съм прерисувал тези илюстрации... Много ти благодаря!!!
ROYSA 16-05-2009-22:09 удалить
Манджу, Димка, специально для тебя - еще две картинки сфотографировала. У нас Золушка называется Пепеляшка - она спала у костра - от слово пепель. А здесь мне очень нравятся две ее сестры :)) [700x525]
ROYSA 16-05-2009-22:10 удалить
А вот здесь - кот в сапогах и людоед: [700x525]
ROYSA 16-05-2009-22:15 удалить
Sawada_Kenji, о! Здравей съезичнико! Приятно ми е! Казвам се Мария. И аз съм ги прерисувала! По-скоро прекопирвах контурите - под оризова хартия или с индиго и после ги оцветявах... Много обичах тези занимания!!! Припомни ми ги този пост! Да благодарим на Дима! Димка, спасибо!
VARCHIO 16-05-2009-22:17 удалить
ROYSA, веднага след като ти ми напомни името му се втурнах в интернет да търся още негови илюстрации и си спомних, за още три мои любими книжки.Френски приказки, индийски приказки, но най-най-лщбими ми бяха японските приказки.Душата си давам да разбера кой е илюстраторът на японските приказки.Знаеш ли го?
ROYSA 16-05-2009-22:28 удалить
Sawada_Kenji, френските и индийските ги имам. Сантен е илюстраторът на френските, а на индийските не намирам страничката с карето, където би могло да фигурира името на илюстратора. Но японски приказки не съм имала:( Съжалявам! А при теб не се влиза лесно
VARCHIO 16-05-2009-22:48 удалить
ROYSA, Благодаря ти много! Добавих те в списъка. Аз съм ограничил достъпа до дневбика не за друго, а защото в него е голяма бъркотия, предстои ми да подреждам темите по рубрики и просто ми е неудобно пред тези, които евентуално се отбиват при мен.
FoxKorio 16-05-2009-23:11 удалить
Исходное сообщение ROYSA Манджу, Дима, у меня эта книжка до сих пор хранится. Я ее читала тогда, потом читала дочке, потом она сама читала, а если живы будем, может и третее поколение будет ее рассматривать и читать! Вот титул, немножко раскрашенный последней читательницей :))
Это мои любимые были книги, но вот моя Ня их не увидела. Их сожгли в печи скорее всего когда увезли в село к невестке брата. О Боги... там еще был Пиноккио..не Буратино Толстого, а именно Пиноккио с этим прекрасным автором иллюстраций! Фея с голубыми волосами и ослики поражали меня... А какой красивый стал мальчик когда с него упало заклятие!!! Абалдеть но я внего был влюблен
ROYSA 16-05-2009-23:11 удалить
Sawada_Kenji,караш ме да се замисля...:)( Аз даже не зная как става това - с подреждането Впрочем, благодаря, че ми отвори!
ROYSA 16-05-2009-23:14 удалить
Манджу, Димка, ты не возражаешь, что мы тут разболтались на болгарском?! Прости, друг! Надеюсь, что все понял!:kez_04:
ROYSA 16-05-2009-23:26 удалить
FoxKorio, ой, мальчики! Радость какая! - детство вспомнила здесь с вами. Спасибо вам, дорогие! А вот и две иллюстрации от Марайя - к "Приключения Пинокио". Фея с голубыми волосами: [700x525] и Пинокио, превратившийся в мальчика: [525x700]
Деметрий 16-05-2009-23:43 удалить
FoxKorio, а мне не повезло, я читал эту книгу с другими иллюстрациями, черно-белыми :( ROYSA, Инсаров говорил в романе Тургенева "Накануне": "Русскому стыдно не знать по-болгарски. Русский должен знать все славянские наречия". Так что стараюсь понимать и по-болгарски :) Спасибо за "Пиноккио", раньше не видел этих иллюстраций.
ROYSA 16-05-2009-23:53 удалить
Манджу, Дима, я вот целую неделю хочу спросить тебя... :)) Где-то прочитала, что в твоем городе в эти дни - белые ночи. Или что-то перепутала? Если так - расскажи, покажи, а!?
VARCHIO 17-05-2009-00:36 удалить
ROYSA и Манджу, огромное спасибо!


Комментарии (46): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Либико Марайа - Дикие лебеди | Деметрий - Образы мира | Лента друзей Деметрий / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»