• Авторизация


Ностальгическая статистика 04-04-2009 19:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Dolphin75 07-04-2009-12:25 удалить
zekraggash, Если я буду кричать файер и хэлп в России, то мне вряд ли помогут. Не смотря на всю информативность и рациональность этих криков)))
zekraggash 07-04-2009-12:26 удалить
Ответ на комментарий mr_jimmy_pop_ali #
Исходное сообщение mr_jimmy_pop_ali а что интеллектуального в красных трусах, лентах, ботфортах и револьвере? :)
Сравнительно с Вашим оголённым втискиванием в кубышку, дышится легко. :) Да и функционально всё под рукой - быстро, спортивно, неотразимо и удобно. ;))) _____________________
zekraggash 07-04-2009-12:31 удалить
Ответ на комментарий Dolphin75 #
Исходное сообщение Dolphin75 zekraggash, Если я буду кричать файер и хэлп в России, то мне вряд ли помогут. Не смотря на всю информативность и рациональность этих криков)))
Всё одно, услышат скорее и лучше, а значит, в привлечении внимания Вы выиграете. ;) _____________________
07-04-2009-12:56 удалить
Ответ на комментарий zekraggash #
Исходное сообщение zekraggash
Исходное сообщение Dolphin75 На самом деле мне абсолютно всё равно Баффало или Буффало, Ткачук или Ткачак, Рим или Рома, Семён или Симеон ... Лишь бы было понятно о чем (о ком) речь. Гораздо приятнее читать ностальгические рассказы о первых матчах и ощущениях)))
А Вы вдохните и выкрикните - Баффало! Ткачак! А потом проделайте то же самое с Буффало, Ткачуком и почувствуйте разницу. Главное, в последнем случае, не подавиться и не задохнуться. Или Файя! Хэлп! и, сравнительно, Пожар! Помогите! Караул! - и подумайте кого скорее услышат и помогут. ;) Разные аккустические культуры, когда сразу понятно, в какой преобладает рациональность и информативность, суть - интеллект. ;) ____________________
Рациональность и информативность вовсе даже не суть интеллект, а в иных случаях зачастую суть примитивизм. Или Вы всерьез полагаете, что "Crime and punishment" акустически благозвучнее, чем "Преступление и наказание"?
lightbringer-86 07-04-2009-13:09 удалить
Ответ на комментарий zekraggash #
Исходное сообщение zekraggash тут сплошной гундёж, да с кашей во рту и сплошными шипящими, а информации нуль, одно утомление для памяти и слуха. _____________________
Проблемы вашей дикции - ваши проблемы. Ну может еще вашего логопеда, не находите? И если у вас во рту (или в голове) каша, то надо не русский язык менять, а лечиться. Тем более, если речь идет о столь великом языке как русский. Один из официальных языков ООН, между прочим. Соответственно, замечание о том, что русскому языку не грозит стать межднуародным следует отнести не на счет его проблем, а на пробелы в вашем образвании?
Dolphin75 07-04-2009-13:16 удалить
Ответ на комментарий zekraggash #
Исходное сообщение zekraggash
Исходное сообщение Dolphin75 zekraggash, Если я буду кричать файер и хэлп в России, то мне вряд ли помогут. Не смотря на всю информативность и рациональность этих криков)))
Всё одно, услышат скорее и лучше, а значит, в привлечении внимания Вы выиграете. ;) _____________________
Только вот внимание это будет со стороны скорой помощи или милиции, но никак не со стороны пажарной службы))
07-04-2009-13:19 удалить
Ладно, раз пошла такая пьянка... Вот мои требования: 1. Называть арабского путешественника, известного как Ибн Фадлан, только так - Ахмед ибн-аль-'Аббас ибн Рашид ибн-Хаммад 2. И только попробуйте назвать Абу Али Хусайна ибн Абдаллаха ибн Сину - Авиценной. Прокляну! P.S. Протесты не принимаются. Требую и все тут.
zekraggash 07-04-2009-13:29 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение AndreyFromSiberia [QUOTE] = Рациональность и информативность вовсе даже не суть интеллект, а в иных случаях зачастую суть примитивизм. Или Вы всерьез полагаете, что "Crime and punishment" акустически благозвучнее, чем "Преступление и наказание"? = Во-первых, для меня существует понятие "музыка языка". К одним языкам это понятие, разумеется субьективное, применимо, к другим нет. Русский, к примеру, наиболее музыкально и выразительно звучит в исполнении русской службы Евроньюс или Би-Би-Си. Во-вторых, информационный лаконизм языка для меня существеннен. Что касается акустической благозвучности "Преступления и наказания", "Crime and punishment", на мой вкус, звучит лучше. Впрочем, Роберт Шекли, Курт Воннегут, Ричард Бах и Эдгар По, пусть и на русском, на мой вкус, роднее по содержанию и жизненному восприятию. ___________________
zekraggash 07-04-2009-13:34 удалить
Ответ на комментарий Dolphin75 #
Исходное сообщение Dolphin75
Исходное сообщение zekraggash
Исходное сообщение Dolphin75 zekraggash, Если я буду кричать файер и хэлп в России, то мне вряд ли помогут. Не смотря на всю информативность и рациональность этих криков)))
Всё одно, услышат скорее и лучше, а значит, в привлечении внимания Вы выиграете. ;) _____________________
Только вот внимание это будет со стороны скорой помощи или милиции, но никак не со стороны пажарной службы))
По собственному опыту могу сказать, что пока дозвонишься, да объяснишься с этими службами, да ещё пока они приедут, уповать приходится более на помощь окружающих. Короче, чьё дело рук спасение утопающих известно популярно. ;) _______________________
zekraggash 07-04-2009-13:36 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение RedCloude Ладно, раз пошла такая пьянка... Вот мои требования: 1. Называть арабского путешественника, известного как Ибн Фадлан, только так - Ахмед ибн-аль-'Аббас ибн Рашид ибн-Хаммад 2. И только попробуйте назвать Абу Али Хусайна ибн Абдаллаха ибн Сину - Авиценной. Прокляну! P.S. Протесты не принимаются. Требую и все тут.
А можно я их никак не буду называть, поскольку они мне по-барабану? ;) ____________________
07-04-2009-13:43 удалить
Ответ на комментарий zekraggash #
Исходное сообщение zekraggash
Исходное сообщение RedCloude Ладно, раз пошла такая пьянка... Вот мои требования: 1. Называть арабского путешественника, известного как Ибн Фадлан, только так - Ахмед ибн-аль-'Аббас ибн Рашид ибн-Хаммад 2. И только попробуйте назвать Абу Али Хусайна ибн Абдаллаха ибн Сину - Авиценной. Прокляну! P.S. Протесты не принимаются. Требую и все тут.
А можно я их никак не буду называть, поскольку они мне по-барабану? ;) ____________________
Нет уж, нет уж! А то, что это за двойные стандарты (популярное сегодня словосочетание)!
zekraggash 07-04-2009-13:49 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение RedCloude = Нет уж, нет уж! А то, что это за двойные стандарты (популярное сегодня словосочетание)! = Это не двойные стандарты, это инстинкт самосохранения. Честно. Прелагаемое Вами, у меня физических сил выговорить не хватит + память заглючит, если попытаюсь это запомнить. ;) _____________________
07-04-2009-13:51 удалить
Ответ на комментарий zekraggash #
Исходное сообщение zekraggash [QUOTE]Исходное сообщение AndreyFromSiberia [QUOTE] = Рациональность и информативность вовсе даже не суть интеллект, а в иных случаях зачастую суть примитивизм. Или Вы всерьез полагаете, что "Crime and punishment" акустически благозвучнее, чем "Преступление и наказание"? = Во-первых, для меня существует понятие "музыка языка". К одним языкам это понятие, разумеется субьективное, применимо, к другим нет. Русский, к примеру, наиболее музыкально и выразительно звучит в исполнении русской службы Евроньюс или Би-Би-Си. Во-вторых, информационный лаконизм языка для меня существеннен. Что касается акустической благозвучности "Преступления и наказания", "Crime and punishment", на мой вкус, звучит лучше. Впрочем, Роберт Шекли, Курт Воннегут, Ричард Бах и Эдгар По, пусть и на русском, на мой вкус, роднее по содержанию и жизненному восприятию. ___________________
Для меня, как меломана со стажем, тоже существует понятие "музыка языка". В этом мы с Вами сходимся. Вот поэтому, основываясь на своих сугубо личных впечатлениях, могу сказать, что английский язык для меня это популярная музыка, в то время как русский - музыка классическая. А насчет Роберта Шекли, Курта Воннегута, Ричарда Баха и Эдгара По... Напрашивается вопрос: то есть для Вас, русского человека, Достоевский менее родной по содержанию и жизненному восприятию?
07-04-2009-14:03 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение AndreyFromSiberia
Исходное сообщение zekraggash [QUOTE]Исходное сообщение AndreyFromSiberia [QUOTE] = Рациональность и информативность вовсе даже не суть интеллект, а в иных случаях зачастую суть примитивизм. Или Вы всерьез полагаете, что "Crime and punishment" акустически благозвучнее, чем "Преступление и наказание"? = Во-первых, для меня существует понятие "музыка языка". К одним языкам это понятие, разумеется субьективное, применимо, к другим нет. Русский, к примеру, наиболее музыкально и выразительно звучит в исполнении русской службы Евроньюс или Би-Би-Си. Во-вторых, информационный лаконизм языка для меня существеннен. Что касается акустической благозвучности "Преступления и наказания", "Crime and punishment", на мой вкус, звучит лучше. Впрочем, Роберт Шекли, Курт Воннегут, Ричард Бах и Эдгар По, пусть и на русском, на мой вкус, роднее по содержанию и жизненному восприятию. ___________________
Для меня, как меломана со стажем, тоже существует понятие "музыка языка". В этом мы с Вами сходимся. Вот поэтому, основываясь на своих сугубо личных впечатлениях, могу сказать, что английский язык для меня это популярная музыка, в то время как русский - музыка классическая. А насчет Роберта Шекли, Курта Воннегута, Ричарда Баха и Эдгара По... Напрашивается вопрос: то есть для Вас, русского человека, Достоевский менее родной по содержанию и жизненному восприятию?
А мне кажется, что у Александра Сергеевича русский язык более русский, чем у Достоевского. Обратите, кстати, внимание кого больше знают на Западе. Тех кого проще перевести. А к таким писателям можно отнести Достоевского (в его произведениях важнее философия, идея и т.д., а не язык), Толстого (ну, у того тома два "Войны и мира" подстрочники с французского) и Чехова (правда только пьесы). А в произведениях Пушкина главное язык, все остальное вторично. Поэтому-то его очень плохо знают на Западе (обвиняя при этом, что он всю жизнь подражал Байрону). Русский язык Пушкина генетически ближе русским, чем русский язык какого либо иного писателя. Поэтому про Воннегута и иже с ними как-то странно слышать. Это нужно сказать спасибо Норе Галь и другим талантливым переводчикам, что так здорово выполняли свою работу.
07-04-2009-14:14 удалить
RedCloude, насчет Пушкина полностью с Вами согласен. Просто имя Достоевского первое пришло мне в голову, вот и привел этот пример с "Преступлением и наказанием". К сказанному Вами можно еще добавить, что, по моему мнению, наряду с Пушкиным в данном контексте можно еще вести речь о Лермонтове. Однако это только предположения, ибо его литературное наследие получилось не таким объемным.
zekraggash 07-04-2009-14:20 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение AndreyFromSiberia = Для меня, как меломана со стажем, тоже существует понятие "музыка языка". В этом мы с Вами сходимся. Вот поэтому, основываясь на своих сугубо личных впечатлениях, могу сказать, что английский язык для меня это популярная музыка, в то время как русский - музыка классическая. = Поскольку мы говорим о языке, я полагаю, речь не столько о музыке классической, сколько музыке классической, вокальной. А если так, итальянский явно главнее. А впрочем, даже хохляцкий лучше поётся. ;) = А насчет Роберта Шекли, Курта Воннегута, Ричарда Баха и Эдгара По... Напрашивается вопрос: то есть для Вас, русского человека, Достоевский менее родной по содержанию и жизненному восприятию? = Я к этому проще подхожу, вы мне, допустим, говорите - Зардоз, нас сегодня в гости зовут. Проблема, что в одно время, но в два места. К кому пойдём, Шекли или Достоевскому? Я бы, без вопросов, пошёл к Шекли. Пусть и со своим варварским английским. А Фёдор Михалыч... Он, конечно, фантаст классный, и скандалы у него забористые, персонажи выдумывает прикольные, и текстами их наделяет затейливыми но, такое дело, парень конкретно грузит, а я не люблю депрессив и чернуху. Вот если бы вместо него предлагалось к Пушкину сходить, тут бы я подумал. ;) ____________________
07-04-2009-14:27 удалить
Ответ на комментарий zekraggash # Вот если бы вместо него предлагалось к Пушкину сходить, тут бы я подумал. ;) ____________________[/QUOTE] Берем с собой Шекли и толпой в гости к Пушкину. Вошел: и пробка в потолок, Вина кометы брызнул ток, Пред ним roast-beef окровавленный, И трюфли, роскошь юных лет, Французской кухни лучший цвет, И Стразбурга пирог нетленный Меж сыром лимбургским живым И ананасом золотым. Александр Сергеевич угощает!
zekraggash 07-04-2009-14:35 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение RedCloude = А мне кажется, что у Александра Сергеевича русский язык более русский, чем у Достоевского. = Точно. А Лев Николаич вообще спотыкач. А вот Пушкин и Есенин, это да, Перцы конкретные. :) = Русский язык Пушкина генетически ближе русским, чем русский язык какого либо иного писателя. Поэтому про Воннегута и иже с ними как-то странно слышать. = Почему странно? Курт и переведённый забирает. Я вижу мир его глазами и понимаю, что они у нас общие. ;) = Это нужно сказать спасибо Норе Галь и другим талантливым переводчикам, что так здорово выполняли свою работу. = Мне больше нравится Райт-Ковалёва. А ещё, Вы так говорите, что можно подумать будто Курт писал какую-то белиберду, смысл которой придал только талантливый русский перевод. ;) Эта Галь, сама что-нибудь написала? _____________________
07-04-2009-14:36 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение AndreyFromSiberia RedCloude, насчет Пушкина полностью с Вами согласен. Просто имя Достоевского первое пришло мне в голову, вот и привел этот пример с "Преступлением и наказанием". К сказанному Вами можно еще добавить, что, по моему мнению, наряду с Пушкиным в данном контексте можно еще вести речь о Лермонтове. Однако это только предположения, ибо его литературное наследие получилось не таким объемным.
Кстати, наверное можно еще оценивать, чей русский язык ближе, по тому, как воспринимают стихи разных писателей дети. Я в 3 года знал наизусть лермонтовское "Бородино", а моя племянница в 4 года знала наизусть "Сказку о мертвой царевне и семи богатырях" Пушкина. Я конечно понимаю, что сравнивать поэзию Лермонтова и Пушкина с прозой Достоевского некорректно, но все же...
zekraggash 07-04-2009-14:36 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение RedCloude Вот если бы вместо него предлагалось к Пушкину сходить, тут бы я подумал. ;) ____________________
Берем с собой Шекли и толпой в гости к Пушкину. Вошел: и пробка в потолок, Вина кометы брызнул ток, Пред ним roast-beef окровавленный, И трюфли, роскошь юных лет, Французской кухни лучший цвет, И Стразбурга пирог нетленный Меж сыром лимбургским живым И ананасом золотым. Александр Сергеевич угощает![/QUOTE] Согласен. А потом в карты. ;) ____________________
07-04-2009-14:42 удалить
Ответ на комментарий zekraggash # Эта Галь, сама что-нибудь написала? _____________________[/QUOTE] Я не в курсе, но Бредбэри можно читать только в ее переводе. Она же переводила Сэлинджера, Харпер Ли, по-моему Голдинга (но могу ошибиться). Во-многом, то, как были восприняты книги этих писателей в России ее заслуга. Кстати, прохладное отношение к Чарльзу Диккенсу в России заслуга ужасного перевода, сделанного в 50-х годах. Поэтому переводчика со счетов снимать никак нельзя.
zekraggash 07-04-2009-14:48 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение RedCloude = Я не в курсе, но Бредбэри можно читать только в ее переводе. = Брэдбери можно читать!!!? ;) Меня увольте, такой же грузчик. = Она же переводила Сэлинджера, Харпер Ли, по-моему Голдинга (но могу ошибиться). Во-многом, то, как были восприняты книги этих писателей в России ее заслуга. = Понятно. Наверное поэтому я этих ребят не знаю. ;) = Кстати, прохладное отношение к Чарльзу Диккенсу в России заслуга ужасного перевода, сделанного в 50-х годах. Поэтому переводчика со счетов снимать никак нельзя. = Это да. У меня на полке всё зеленеет и зеленеет, а я никак не созрею. ;) ______________________
07-04-2009-14:56 удалить
Ответ на комментарий zekraggash # Брэдбери можно читать!!!? ;) Меня увольте, такой же грузчик. Дело вкуса... Понятно. Наверное поэтому я этих ребят не знаю. ;) Очень жаль. Классика американской и английской литературы. Это да. У меня на полке всё зеленеет и зеленеет, а я никак не созрею. ;) ______________________[/QUOTE] Зеленеет? Что-то там в районе 40 томов худлитовское издание 50-х годов? Если оно, то можно продать любителям красивых корешков. Обычно дают хорошие деньги. А читать нет смысла... Да и места уйму занимают.
07-04-2009-14:56 удалить
всем салют! мой первый матч 1991 год г. Рубцовск Алтайский край ЧР по футболу 2 лига зона Восток. играло местное Торпедо против омского Иртыша игры не помню, по-моему была ничья. хорошо помню 5 мужиков сидели одни на противоположной трибуне с 15-ти литровой канистрой пива и вяленой рыбой. они периодически орали "Иртыш атакуй - все равно получишь ..й!" мне было 10 лет. я краснел! самый памятный матч Авангард - СЮ 4-5 марта 2009 просто слов нет... Слава удачи на всех фронтах - "Омск вас поддержит" [700x525]
07-04-2009-14:58 удалить
атмосфера на арене-Омск - мурашки!!!! [525x700]
zekraggash 07-04-2009-15:04 удалить
Ответ на комментарий # [QUOTE]Исходное сообщение RedCloude = Очень жаль. Классика американской и английской литературы. = Ок. Пока не попадались, но ещё не вечер. Главное, чтобы не типа Драйзера или "Унесённых ветром", для бабушек. = Зеленеет? Что-то там в районе 40 томов худлитовское издание 50-х годов? = 30. Худлит от 1957. Москва. Перевод неких М.Лорие и В.Топер. Что скажете? Вы про этот перевод так нелестно? Тогда я и взрезать не буду. ;) _____________________
07-04-2009-15:06 удалить
Ответ на комментарий zekraggash # 30. Худлит от 1957. Москва. Перевод неких М.Лорие и В.Топер. Что скажете? Вы про этот перевод так нелестно? Тогда я и взрезать не буду. ;) _____________________[/QUOTE] Оно.
zekraggash 07-04-2009-15:31 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение RedCloude 30. Худлит от 1957. Москва. Перевод неких М.Лорие и В.Топер. Что скажете? Вы про этот перевод так нелестно? Тогда я и взрезать не буду. ;) _____________________
Оно.[/QUOTE] Оно, это я знаю, Кинг. ;) А это, продавать значит, за "хорошие деньги"? Прошу прощения за нескромный вопрос, а сколько по-вашему будет хорошо? __________________
07-04-2009-15:43 удалить
Первый мой матч на трибуне - это игра Беларусь - Норвегия по футболу на минском "Динамо".. Вроде, это был отбор к ЧМ-02.. Счёт был 1:1, а на 90-ой минуте Василюк каким-то немыслемым способом забил второй мяч!!! =)) 40 000 на трибунах зашлись в экстазе)) И я, 10-летний пацан, очень тогда радовался)))


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ностальгическая статистика | malamud - Блог Славы МАЛАМУДА | Лента друзей malamud / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»