• Авторизация


Прощай Улица_Госпиталю 26-01-2008 15:58
Слушать этот музыкальный файл

"Atā"
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Карикатура Kundze_Melna 25-01-2008 17:11


Наткнулась случайно)
Обыгрывается строчка из песни "Sirds" ("Сердце"), приблизительно переводящаяся как "я от него отстаю".
[500x319]
комментарии: 12 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка Kundze_Melna 24-01-2008 17:14


Интервью старое (2004 года) и не полностью, поскольку что было на сайте, то было, а достать журнальчик в библиотеке для меня, проживающей на Кипре, несколько проблематично. Тем не менее, там есть интересные моменты, в частности, я помню, кто-то у меня спрашивал, почему у группы такое название...
Ах да, переводчик из меня средненький, в том плане, что я плохо перестраиваюсь со стиля одного языка на стиль другого. Впрочем, это так, предупреждение - понять все равно можно.
Интервью
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
"Прогуляться" Kundze_Melna 22-01-2008 16:15


"Pastaigāties"

Mana draudzene aicina mani pastaigāties
Pa asfaltu vieglāk, tādēļ staigājam apļos
Viņa stāsta par saviem sapņiem
Es skatos – ap galvu viņai nelegāls karogs apsiets
Mana draudzene aicina mani pastaigāties

Mana mīļotā aicina mani krāpties
Tev nevajag zagt, melot vai liegties
Var mierīgi paņemt to, kas nav piesiets
Un viņa man uzsmaida – tūlīt sāksies
Mana vienīgā iemācīs mani krāpties

Mēs mācāmies ātri šķirties
Mēs tuvojamies viens otram lēnām
Kad rokas slēpjas aiz rētām
Pirksti tiecas pēc ķiršiem

Viņa bieži aicina mani sev līdz
Čīkstošas durvis un niķīgi slēdži
Pa pūkainiem paklājiem noberztām pēdām
Pie sienas gleznas
Tur tiekas bārdas naži un dermantīns
Kad viņa aicina mani, es eju līdz

Mēs mācāmies ātri šķirties
Mēs tuvojamies viens otram lēnām
Kad rokas slēpjas aiz rētām
Pirksti tiecas pēc ķiršiem

подстрочный перевод byMaTuAc
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
"Словарь" Kundze_Melna 19-01-2008 19:29


"Vārdnīca"

Istabā sanākuši dūmi no ielas -
Plašāk jāatver logs.
Ta-ta-ta-tādu dīvainu jušanu ienes
Paša rakstītais nekrologs.
To man pasūtīja pazīstama ragana,
Ejot uz sārta.
Es viņu agrāk regulāri apmeklēju,
Jo bija bailes no zobārsta

Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā
Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā

No griestiem karājas
Zirnekļu tīmekļi,
Viņi nepazīst slotas,
Un es būtu tos notraucis,
Būtu tevi sameklējis,
Bet par īsu rokas,
Nu tad tā:
Uz manām sienām tapetes,
Uz mana zoda rugāji,
Kaķis, kaķis pagalmā...
Saklāta gulta,
Bet tevis nav mājā,
Un es eju pēc smēķiem
Jakas kabatā, kabatā.

Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā
Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā

Es tevi satiku tā.
Es tevi pazinu tā.
Es tevi pametu tā.
Es tevi neaizmirsīšu tā.

Līst lietus,
Un sākas uzlidojums.
Nu tik labi, ka vismaz tas
Man pieder.
Tādas skumjas,
Tāds krievisks noskaņojums,
Un man jau atkal gribas iedzert.

Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā
Tava vārda
Nav manā vārdnīcā.
Priekš tevis vārdu
Nav manā vārdnīcā

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Горчица (о Раймиce) Улица_Госпиталю 19-01-2008 17:48
Слушать этот музыкальный файл

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Hospitalu Iela, "Pilnmeness" Улица_Госпиталю 19-01-2008 17:17
Слушать этот музыкальный файл

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Улица Госпиталю" Kundze_Melna 18-01-2008 16:19


"Hospitāļu Iela"

Un tumšās parādenēs, daiļā, zūdi tu. Vairs,
Vairs neredzēt man tavu gurnu šūpas
Bet neesmu pēc dailes nācis šeit
Es tālāk soļoju un ieraudzīju žūpas

To bija kādi pieci vienuviet ar
Ar acīm sarkanām kā bēdīgs saulesriets
Bij polši pievesti, tie stiķēja priekš viena
Jo bija vienpadsmit un bija brīva diena

Es izlikos, ka viņus nepazīstu
Es, rēta, izlikos, ka dzīstu
Es muku bodītē un pirku desmit olas
Es viņus pazinu, tie bij’ no mūsu skolas

Lai piedod labiņie, kas dzīvo šajā ielā
Un savu labiņumu rāda katru dienu
Bet viņi nav un nebūs
Nav un nebūs šitās ielas sāls

Viens no tiem čaļiem tāds vecs un gluži bāls
Varbūt ir dzejnieks, visu mūžu raksta
Ar pieduļķotām asinīm uz bruģa tādas dzejas
Kas liktu visam apstāties

Un mājas truli raugās
Un tiesneši rok dārzus
Un mājas truli raugās
Un tiesneši rok dārzus
Un mājas truli raugās
Un tiesneši rok dārzus

Ir brīva diena
Vienpadsmit un lāsts.

подстрочный перевод by MaTuAc
ЗЫ: Текст - Клавс Элсберг
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Елизавета" Kundze_Melna 18-01-2008 15:59


"Elizabete"

Elizabetei patīk sēdēt uz mīkstām mēbelēm
Satraukties par to, ko rāda ekrāns
No darba atnāk vīrs un saka –
Es biju tur ārā, tur nekā tāda nav
Ko tu vari ņemties, labāk kalsim plānus

Viņiem pieder tik daudz kopīgu lietu –
Dzīvoklis, dīvāns un kaut kāds "Zanussi", nav brīnums,
Ka viņi joprojām turas kopā
No rīta pamostas vīrs, iziet ārā
Klusi paskatās atpakaļ
Ierauga viņas miegaino seju logā,
Miegaino seju logā

Elizabete paņem rokai piemērotu pulti
Ieslēdz TV, kādu laiku vārtās gultā
Dons Pedroza pamet Ninju
Viņa raud un prec Mendozu
Ak, tu, Ninja, muļķe, muļķe, muļķe

Elizabete jau kuro dienu virtuvē piparus kaisa
Viņa taisa vīram vakariņās čili
Uz galda tekila stāv, šī diena tomēr ir skaista
Sieva pa katlu maisās un dzied par savu rūgto dzīvi
Rūgto dzīvi, jēi

Come on, baby light my fire
Come on, baby light my fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire

подстрочный перевод byMaTuAc
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Человек будущего Kundze_Melna 18-12-2007 22:04
Слушать этот музыкальный файл

Улица Госпиталю, с самого первого альбома)
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Туманный луг" Kundze_Melna 18-12-2007 21:12


"Miglas pļava"
Прослушать запись Скачать файл
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Динина скрипка" Kundze_Melna 18-12-2007 20:05


Dinas vijole

Mazi krītoši putekļi,
Tik balti kā sniega pārslas.
Varbūt, tās ir sniega pārslas
A, varbūt, tie ir balti pelni.

Skaista uzklāta gulta.
Tik auksta kā sniega kupena.
Un ja tā ir sniega kupena,
Tad mēs iesim tajā gulēt.

Visu paslēpto uguni,
Visu paslēpto naidu,
Visus paslēptos mīlas stāstus
Es tev atdotu vienā glāstā

Mēs mīlam savus smaidus,
Kad tie pārvēršas par zvaigznēm.
Kad tie pārvēršas par lietu,
Tad mēs nevaram tiem iesist.

Maza pamirkšķināšana.
Vai tu kaut ko man gribēji sacīt?
Un ja tu kaut ko man gribēji sacīt,
Tad kāda velna pēc tad tu raudi?

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Вдвоем" Kundze_Melna 18-12-2007 19:56


Я помню, кому-то понравился Шубровский, поющий по-русски.
Kartāga, "Divatā"
Прослушать запись Скачать файл
комментарии: 11 понравилось! вверх^ к полной версии
"Алчно и тихо-тихо" Kundze_Melna 18-12-2007 19:43


"Kārīgi un klusi-klusi"
Прослушать запись Скачать файл
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
От щедрот моих Kundze_Melna 01-10-2007 22:02


Эдгар с "Карфагеном"
Можно послушать четыре песни.
Если кто узнает, как их оттуда (с)тырить, то пусть будет человеком - расскажет мне)
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Слишком долго Kundze_Melna 07-09-2007 15:32


Выкладываю по просьбе. Сольная работа Шубровского.

Pārāk ilgi

Pārāk ilgi neviens nav bijis mājās...
Pārāk ilgi neviens nav bijis mājās...

Mēģinot atvērt durvis,čīkst eņģes,
Bet negrib padoties, nepadodas rūsa.
Cik ilgi gan neviens nav bijis mājās?

Lūkojoties pa loga rūtīm...
Ak dievs, cik gan ilgi var nebūt mājās?
šis noputējušais grāmatu skapis,
Un nodzeltējušās tapetes,
Un šūpuļkrēsls ... un šūpuļkrēsls...

Bet varbūt es kaut ko jaucu?
Varbūt man nemaz nepieder
Atslēgas no šīm durvīm?

Varbūt es esmu tikai garām gājējs,
Un jāiet projām,
Jo drīz var ierasties saimnieks?
Var ierasties saimnieks.

Bet kādā no istabām,
Dziļi ierāvies stūrī,
Raud izsalcis zvērs.
Raud izsalcis zvērs.

Ne glāstu, ne ēdiena,
Ne glāstu, ne ēdiena,
Jau kuro dienu,
Ne glāstu, ne ēdiena,

Tikai putekļi, putekļi, putekļi, putekļi krājas.
Putekļi, putekļi, putekļi, putekļi krājas.

Pārāk ilgi neviens nav bijis mājās.
Pārāk ilgi neviens nav bijis mājās.
Pārāk ilgi neviens nav bijis mājās.
Rārāk ilgi neviens nav bijis mājās.

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
"Сердце" Kundze_Melna 27-08-2007 18:39


"Sirds"

Rentgena staros es redzu,
Cik precīzi darbojas sirds.
Aizvērtām acīm es jūtu
Tās ritmu un sarkano krāsu.

Un,kad naktī es ieklausos tumsā,
Es redzu, ka viņa vēl ir.
Viņa sit manus maršus
Un sambas, un regejus...

Lāsi pa lāsei.

Sirds,
Es no viņas atpalieku.
Sirds,
Es no viņas atpalieku.
Sirds,
Es no viņas,
Es no viņas...

Izmetu ēsmu un aizeju dejot,
Nedrīkstu melot, bet nepietiek prāta.
Es varu vēl labāk
Un ir mana kārta,
Bеt izbeidzas elpa,
Un viss ir par ātru.

Es redzu sapņus, kas biedē,
Un sapņus kuros ir tumšs.
Bеt ielaužas gaisma pa logu,
Ir pienācis iemesls mosties.

Es ieklausos sirdī un redzu,
Kas drīzumā notiks ar mums,
Bat neteikšu itin nevienam.
Lai viņi no ziņkāres plosās.

Sirds,
Es no viņas atpalieku.
Sirds,
Es no viņas atpalieku.
Sirds,
Es no viņas,
Es no viņas...

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Дракон Kundze_Melna 15-07-2007 16:54


"Pūķis"

Pedējā laikā man parmēt -
Es esmu tā kā kļūvis mazliet izklaidīgs.
Pastastīšu tev kas uk kā,
Varbūt tu zināsi, kas man vajadzīgs.
Nedrīkst, bet mainu tikšānas vietas,
Izlaižu nagus un svīnu vasardienas,
Interesē tikai viens -
Sejēja, kopēja, pļavēja pieskāriens.

Zemē gulēšu pūtekļa struktūras,
Vardu un sieviešu formās,
Negaidītās un nedomātos paziņās,
Tur viņš ar mani sazinās.

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura,

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura.

Nu tu gribi runāt, tad vēr muti vāļā,
Nu tu gribi dzirdēt - runā vēl skaļāk,
Nu tu gribi iet.. Kur?
Uguns visu piedos - meklē ceļu tur.

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura,

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura,

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura,

No tējas tasītes iznirst
Pūķis, viss zeltā un purpurā..
Un citrons,
Un trīs karotes cukura..

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
"Горчица (О Раймисе)" Kundze_Melna 08-07-2007 16:09


В колонках играет - Умка и Броневичок, "Пой как птица"

"Sinepes (Par Raimi)"

A piektdienas rītā
Viņa brauca uz Madonu,
No vistālākās Latgales,
Pa taisno caur Aglonu.
A tur mēs satikāmies,
Runājāmies, strīdējāmies,
Gandrīz sakāvāmies...
Un tad, tad mēs beidzām,
Un tad viņa teica:

Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, Raimi, Raimi, Raimi,
Raimi, a tu nekad vairs...
Bet mani taču, mani taču
Nesauc par Raimi!

Vakarā viņa uzdāvināja man
Divas neļķes.
A kas tās bija no rīta? –
Tatatata tikai tādi
Da kaktusa kāti.
Bet es, es taču gribēju
Vienkārši atpūsties
(Vienkārši atpūsties),
Šūpolēs šūpoties
Un karuselī vizināties.

Bet paņem mani uz Londonu,
(Nununununu)
Paņem mani uz Amsterdamu.
(dadadadada)
A tikai trešdien brauksim uz Rīgu:
Man ceturtdien jāsatiek mammu.

Piektdiena bija jauna diena,
Piektdien bija jāsatiek tevi.
Piektdiena bija īstā diena
Lai kristu, kristu, kristu, kristu.
A piektdienā mēs atceramies,
Ko kurš ņēmis, ko kurš devis.
Un piektdien tu man atkal atgādini:
Bet pieturi, lai es nesasistos.

Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, a tu nekad vairs
Nebūsi laimīgs.
Raimi, Raimi, Raimi, Raimi,
Raimi, a tu nekad vairs...
Bet mani taču, mani taču
Nesauc par Raimi!

подстрочный перевод by MaTuAc
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Три песни с нового альбома Kundze_Melna 25-06-2007 16:00


В колонках играет - Пелагея, "Нюркина песня"

На одну имеющуюся ссылку уже давала.
Они здесь не совсем полностью, правда.
Но качаются.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии