• Авторизация


Опрос 05-10-2006 01:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Скажите, мой перевод действительно настолько бездарный, как я только что прочитала на форуме La Haine и Lonely? Если да, то почему мне никто этого не сказал? Зачем же я тогда стараюсь и трачу свое время, если мой перевод называют легким улучшением промта и садизмом по отношению к интеллекту? Спрашиваю всех, кто читает и просматривает мой дневник, в независимости от того, оставляют они комментарии или нет. Мне стоит продолжать переводить дальше или это пустая трата времени, как для меня, так и для вас? Жду конструктивных и честных мнений. Отзовитесь хоть кто-то, мне надоело караулить
вас и заходить в дневник каждый час в поисках хоть одного комментария.

P.S. Вы не представляете, как меня только что обосрали на слэшяой форуме.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7): «первая «назад
MWSuper_Serega 11-10-2006-17:00 удалить
ne obrashai vnimanie na vsyakih neuda4nikov. perevod o4 horoshii!
05-01-2008-03:04 удалить
Menako,очень просто критиковать. А они помогли бы , указали на ошибки предложили бы стать бетой в конце концов! Не слушай их. Систематическое обновление перевода- дорогого стоит. Слава богу, что ты не бросила, было бы крайне обидно не дочитать...Некоторые как начнут сто штук и все...процесс заглох. Огромное спасибо за трудолюбие, трачу времени и нервов.
25-01-2008-21:04 удалить
Дорогая Менако!

Критика - вещь порой жестокая и неприятная. Особенно в интернете, где иногда даже самые безобидные фразы могут показаться оскорбительными из-за того, что не известна ни интонация, с которой они "произнесены", ни выражения лица.
Я не считаю Ваш перевод Промтом, лично из моего опыта - Ваша работа находится в золотой середине - не плохо, но и не так хорошо, как могло было быть. Около года назад я оставила не самый лестный отзыв о переводе, могу с чистой совестью заявить, что с тех пор фик сильно изменился в лучшую сторону. Опять же, умение переводить во многом завист от опыта. А люди действительно бывают разные - в том числе и такие, кто умеет только критиковать, но делают это "От души".
Сама я напоролась на критику на каком-то форуме только один раз, и даже при том, что она была адресована совершенно незнакомым людям, я была в шоке. Потому что так обсирать (пардон, другого слова подобрать просто не могу) просто неприлично! Прочитала полстраницы, вышла оттуда нафиг, а ощущение, будто в бассейне с дерьмом (опять же, пардон) искупалась.
Я могу посоветовать Вам только одно: игнорируйте оскорбления, но помните - совершенству нет предела.

Ваша
_Lilian_Black_
Yaoi-chan 08-10-2008-20:48 удалить
Не обращайте на них внимания потому что неважно что есть несколько ляпов, а то что Вы вообще за это взялись, радуете продой и вкладываете столько чувств в этот текст, а самой переводчице которая бузила я б сказала пару "ласковых" - на "А" начинается первое слово, и на "а" заканчивается второе!!!!!
Совсем нет. Я читала много фанфиков и могу сказать точно, что в твоем исполнении он очень легко читается. Не бросай его переводить.
Крисана 30-03-2009-06:45 удалить
у вас чуденый пеевод! читаю с огромным удовольствием! Вычитать не помешало бы, особенно последние главы (я сейчас остановилась как раз пеед свадьбой) но вычитка это дело житейское, мрр)) Даже и с существующими ошибками текст читается легко - а это главное. Никого не слушайте и продолжайте перевод.
если бы вы были профессиональным переводчиком или учились бы в институте, где этому специально обучают,то я бы поняла претензии предъявленные вам.перевод читается легко.кого не устраивает - пусть читают в оригинале и сами переводят.конечно,вам есть над чем работать,но все приходит только со временем.количество перерастает в качество(в любом учебнике по психологии можно прочитать).то,что вам высказали в такой грубой форме - не критическое замечание ,которая помогла бы улучшить результаты вашей работы.это называется "вставлять палки в колеса".
12-07-2009-02:43 удалить
В переводе иногда бросаются в глаза такие вещи, как неправильные формы слов, несуществующие. Это недостаток лексики. Но в остальном хорошо, очень даже. Можно бы было совсем чуть "подчистить" и переформулировать некоторые предложения, чтобы они не выглядели переводом с русского на английский и обратно при помощи электронного словаря. Я имею в виду дословность. Однако текст интересен и речь неплоха, поэтому помарки, которые я назвала практически не мешают. И говорю я о них как человек с третьего курса РГФ.

Так что не волнуйтесь, всё здорово. Я читаю, мне очень нравится)
Tararum 12-12-2009-23:27 удалить
мне нравится твой перевод... по-моему у вас хорошо получается


Комментарии (7): «первая «назад вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Опрос | Menako - Дневник Menako | Лента друзей Menako / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»