• Авторизация


Опрос 05-10-2006 01:09 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Скажите, мой перевод действительно настолько бездарный, как я только что прочитала на форуме La Haine и Lonely? Если да, то почему мне никто этого не сказал? Зачем же я тогда стараюсь и трачу свое время, если мой перевод называют легким улучшением промта и садизмом по отношению к интеллекту? Спрашиваю всех, кто читает и просматривает мой дневник, в независимости от того, оставляют они комментарии или нет. Мне стоит продолжать переводить дальше или это пустая трата времени, как для меня, так и для вас? Жду конструктивных и честных мнений. Отзовитесь хоть кто-то, мне надоело караулить
вас и заходить в дневник каждый час в поисках хоть одного комментария.

P.S. Вы не представляете, как меня только что обосрали на слэшяой форуме.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7): вперёд»
Nataliny 05-10-2006-01:17 удалить
Скажу честно. Перевод не идеален, англицизмов и ляпов хватает. Но формулировка "легкое улучшение промта" здесь, конечно, не подходит.
Текст читается вполне нормально,я и дальше собираюсь читать твой перевод.
И даже не говорю, что над ним еще надо работать. Все приходит с опытом, и так бросить из за первой же критики - не дело.
Знаю одного переводчика, который так чуть было не поступил из-за жесткой критики одного слегка несдержанного, но весьма именитого переводчика.
Те, кто следит за жизнью фандома, поймут, кого я имею ввиду.
Так что не ты первая, не ты последняя. Критика сделана для того, чтобы учить и учиться. Так что отнесись к этому философски, и просто вчитывайся в текст внимательней.
А главное не забывай, что чтобы ни говорили, твой перевод читает огромное количество народу.
Menako 05-10-2006-01:23 удалить
да знаю я все это, но у меня просто физически не хватает времени, что все редактировать. Я уже говорила, что когда опубликую до конца, вычитаю и исправлю текст. Но ты знаешь, это не просто критика. Меня обозвали "деффачкой", как будто мне 12 лет, и объявили, что тот перевод лучше, так как он более приближен к оригиналу. Первый переводчик, видите ли, обиделась, что у нее появилась конкурентка. Не знаю, самое обидное, что мне не сказали это все прямо, а обсуждали за спиной.
Nataliny 05-10-2006-01:26 удалить
Menako,
Я тебе говорю, такая же ситуация уже была на форуме слэш ворда, давно еще. Идентично. И была не просто критика, было втаптывание в грязь. Едиственная разница, что говорил тот переводчик все в лицо, и довольно грубо.
Так что в фандоме такое бывает. Но я бы не бросала перевод на твоем месте, и не обращала бы на них внимания. Допереведешь отредактируешь, и тогда уже можешь критику слушать. Потому что они не имеют право тебе ничего говорить, твой перевод выложен на дневнике, а не на форуме. Значит, для себя.
Menako 05-10-2006-01:29 удалить
я тоже так думаю, и не собираюсь бросать, к тому же осталось всего ничего. Извини, сорвалась, просто так паршиво стало. Конечно, не брошу.
Nataliny 05-10-2006-01:30 удалить
Menako,
Да ничего, у меня была бы такая же реакция. Просто надо успокоится, и все будет нормально.
Menako 05-10-2006-01:31 удалить
хорошо, я уже успокаиваюсь. Блин, завтра в школу идти, а эти придурки мне все настроение испортило.
Nataliny 05-10-2006-01:32 удалить
Menako,
Ничего, поднимется со временем ))) Удачи )))
Menako 05-10-2006-01:33 удалить
спасибо тебе огромное!!!
fresera 05-10-2006-08:03 удалить
Я читаю и мне нравится.
Вы,по крайней мере,переводите, а не сидите,сложа руки.
А на форумах все хотят умными казаться,друг перед другом эрудицией блещут.
Поэтому я бы перевод не бросала.Очень уж хочется дочитать произведение до конца.
05-10-2006-10:50 удалить
И в самом деле переводу не хватает "причесанности". Но ты умница, что переводишь и не психуй из-за критики. Вот переведешь все (а мы все прочитаем :) ), раз 10 пройдешься по тексту, ища ошибки, ляпы, опечатки, исправишь, отдашь бете, выложишь на форуме :) прочитаешь отзывы, и вот только тогда.... можно будет те или растраиваться, или лопаться от гордости :)
Menako,
Пожалуйста, не обращайте на них внимания и не бросайте перевод! Они не правы.
Я отлично знаю, что такое Промт и как он переводит. У Вас хоть и встречаются недочеты (а у кого их нет?), но текст читается абсолютно нормально.
А относительно садизма по отношению к интеллекту, знаете... когда сказать по существу нечего - переходят на личности.
Так что прошу не расстраивайтесь так!
05-10-2006-16:10 удалить
Я с удовольствием читаю твой перевод! Да, он не идеален, но так хочется узнать, что будет дальше!!!! К тому же, даже Стивен Кинг, прежде чем показывать свои произведения редактору, делал две правку - а вторую - через несколько месяцев, чтобы текс отлежался. Я сама сталкивалась с несправедливой и жестокой критикой, и читала, как жестоко критикуют авторов (или переводчиков). Блин, за это ведь денег не платят! Пусть радуются, что кто-то ВООБЩЕ ЧТО-ТО ДЕЛАЕТ!
Так что я каждый день залажу на твой дневник и читаю с громадным наслаждением!
А справится с плохим настроением тебе поможет армия твоих поклонников - мне, например, всегда помогало!:))))
С уважением, Нина Д. (goldnina)
05-10-2006-16:11 удалить
Не бросай перевод!
лично мне он очень нравится! А на форуме такие траблы возникают очень часто, и некоторые переводчики обижаясь (и надо сказать вполне справедливо) бросали перевод, что меня очень и очень огорчало. Конечно никто не идеален, но мое мнение "если тебе что-то не нравится - просто не читай, зачем оскорблять переводчика?". С серебряной ложкой во рту никто не родится, и не ошибается только тот кто ничего не делает!
Так что просто наплюй на все и продолжай, потому что для рядовых читателей это очень важно! А отшлифовать перевод всегда можно :))
Семь футов под килем и попутного ветра во всех твоих начинаниях!!
Menako,

Не обращай внимание, самое главно что тебя читаю, а раз читают значит это комуто нужно.
Ты единственый человек которого я встречала, кто не бросил этот перевод и радуешь продолжением.
Menako 05-10-2006-17:18 удалить
Спасибо вам всем, ребята. Я не знаю, говорила ли вам уже, что я собираюсь сначала полностью опубликовать перевод и только потом вычитать и исправить ошибки. Если нет, то клятвенно клянусь, что сделаю это или отдам бете. Насчет форума я подумаю, раз уж там такие сволочи порой сидят... Спасибо вам всем за поддержку.

Goldnina,

если тебе не трудно будет возьмешь мой текст на вычитку, если у меня не будет хватать на это времени?
05-10-2006-17:51 удалить
Дорогая, извини, но на роль беты я не гожусь :)
Нина Д. (goldnina)
Menako 05-10-2006-18:01 удалить
ну ладно, поищу себе кого-нибудь другого на роль беты.
05-10-2006-19:48 удалить
Сказать насчет перевода, что он неидеален - это чуть меньше, чем есть на самом деле. Правда, последние 2-3 главы уже читаются намного легче, чем вначале, так что некоторый опыт уже приобретен. :)
Если честно, вначале я с трудом продиралась через все ляпы. Но это НАМНОГО лучше промпта, и просто лучше отсутствия перевода вообще :))

Полноценной бетой быть не возмусь - в том, что касается серьезной правки стиля (если потребуется). Но, поскольку все равно для себя правлю, когда читаю, могу исправлять ошибки и для автора.

Если мое предложение подходит, оставлю потом свой мейл в личке.

Lenny
Menako 05-10-2006-19:50 удалить
буду очень благодарна, если ты действительно за это возьмешься.
низачто не бросай перевод...у кого ошибки не встречаются, главное, чтобы это нравилось тебе...(уж нам это нравится точно, поверь)) ) так что, ждем проды =))
Menako 05-10-2006-23:10 удалить
nastena0,

тут на том же форуме высказывалось мнение, что мой перевод читают только те, кто уже отчаялся увидеть продолжение, и которым неважно, какого качества этот перевод будет. Но поверь мне, я перевожу уже 34 главу. До конца мне осталось всего ничего, и бросить теперь, когда я почти достигла цели, точно уже не могу. А прода уже есть, чуть выше.
nastena0,
я перевожу уже 34 главу.


34-ую? А балуете такими маленькими кусочками...

тут на том же форуме высказывалось мнение, что мой перевод читают только те, кто уже отчаялся увидеть продолжение, и которым неважно, какого качества этот перевод будет.

Это неправда. Если бы я отчаялась увидеть продолжение и мне было бы все равно. Я бы просто взяла исходный текст и засунула его в Промт, понять что происходит можно и так, а не постоянно ждала обновления Вашего перевода.
Я полагаю, что эти слова будут справедливы для большинсва читающих.
Menako 05-10-2006-23:36 удалить
Тень_полуночи,

знаешь, почему я не могу сразу же выставить весь переведенный материал, что у меня уже есть? Время - главная проблема. Дело в том, что я сейчас учусь в 11 классе, а это в Германии - первая стадия к абитуру, то есть государственному экзамену. Домашних заданий задают немеренно, на следующей неделе 3 теста: по математике, химии и информатике. Я бы рада выкладывать побольше, но времени более менее есть только в выходные, а там тоже заниматься. Ну, ладно, что я тебя загружаю?

А насчет промта, это большая честь для меня, так как это самый первый мой перевод.
Kipra 06-10-2006-00:59 удалить
Menako,
Блин ,ну что за люди? Очень часто складывается впечатление ,что некоторые заходят на форумы только для того что бы что либо раскритиковать !Причем чаще всего подобное пишут люди которые кроме сочинения в школе ничего не написали !Я вообще не понимаю какое они имеют право обсуждать твой перевод ,за твоей спиной на форуме на котором ты его даже не выкладываешь?!( Тем более ,что он выкладывается только в дневнике!) как уже было сказано «все хотят умными казаться ,друг перед другом эрудицией блещут»!Критика полезна в меру и по существу, но какого черта переходить на личности ,оскорблять и обзываться ?!Оч хочется дать по башке и желательно чем нить тяжелым!Ну естественно встречаются ляпы, но у кого их нет? тем более когда переводишь без беты!
Я рада что ты не собираешься бросать перевод =) даже твой не совсем «причесанный»текст легко читается и каждый раз я с нетерпением жду проды…ну и не я одна наверное!
P.S. не обращай внимание на гадов!
_Moony 06-10-2006-12:31 удалить
Menako, не смей обращать на них внимания! У тебя классный перевод, один из самых лучших, которые я читал! Если им не нравиться пусть сидят себе и пухнут, я уверен от зависти!))
Menako 06-10-2006-15:38 удалить
_Moony, Kipra,

конечно, не брошу. Имея таких потрясающих читателей, как вы, это просто запрещено. И, кстати, первый, кто про меня негативно на том сайте заикнулся, была сама переводчица.
_Moony 06-10-2006-18:18 удалить
Menako, я ж говорю, она пухнет от зависти, потому_что у нее перевод хуже!
Menako 06-10-2006-19:17 удалить
не знаю, меня не шибко волнует, от чего она там пухнет...
Menako, зависть - штука страшная =))


Комментарии (7): вперёд» вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Опрос | Menako - Дневник Menako | Лента друзей Menako / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»