[700x525]
Технический прогресс одаривает нас все более совершенными средствами для движения вспять. Олдос Хаксли, английский писатель
По улицам Лондона шагает огромный жестяной робот. В его клепаной голове — отсек управления, где сидит сумасшедший ученый в пенсне и смокинге. Он крутит педали, дергает за рычаги, стараясь увести машину подальше от приближающегося дирижабля с эмблемой британских ВВС на борту. Дирижабль неуправляем и явно идет на таран. Он пострадал от разряда из излучателя Теслы, установленного на немецком паровом танке, который тайком перебрался сюда по дну Ла-Манша и вот-вот прорвется к Букингемскому дворцу. Королеву защищает отборный
[300x490]
Спасибо нашим ПЧ!!!
Маюсь дурью в "генераторе неоновых надписей". А думаю, конечно, о Нашем Шерлоке. Вот что надумалось:
Помните, друзья, на первых страницах "Этюда"? "Я не переношу никакого шума, у меня совершенно расстроены нервы и у меня есть щенок-будьдог". Дальше несчастное животное канет в небытие. Ни одной строкой Джон больше о нем не обмолвился. Как члена WWF, меня должно это возмутить. Однако доктору мы, пожалуй, это простим. Только пусть больше не расссказывает, что уж его-то неаккуратность "имеет известные границы"...
[400x602]
[600x386]
Наконец-то, друзья мои я нашла дивиди с одним из моих любимых фильмов с сфильмом "Виктория и Альберт"! Теперь могу дергать кадры! Кадр 1. Юная принцесса Виктория узнает, что ей суждено стать королевой.
[700x525]
Дорогие друзья представляю заключительную часть фанфика. Joulius жду твоих отзывов :-)
В доках было многолюдно, шумно, и повсюду чувствовался странный запах, сильный даже в холодном воздухе декабрьского дня. Меня по—прежнему заботил внешний вид мисс Скалли, она могла привлечь любопытные взгляды, но Холмс, как всегда, не чувствуя угрызений совести, только попросил ее застегнуть донизу ее длинное пальто. В шляпке, позаимствованной у миссис Хадсон, она могла бы пройти незамеченной в тусклом вечернем свете. Я имел честь предложить мой собственный котелок Малдеру, и наша прогулка к берегу была бы совсем мирной, если бы не чувство возбужденного ожидания, которое охватило всех нас после истории, рассказанной Бэрнэби. Малдер и мисс Скалли стояли у края причала, глядя на «Матильду Бриггс». Мисс Скалли вздохнула и покачала головой, как мне показалось, с каким—то внутренним недовольством. - Малдер, — сказала она тихим голосом, прозвучавшим как—то устало. — Почему так происходит – всякий раз, когда ты путешествуешь во времени, там присутствует корабль? - Думаю, просто везет, — ответил он, и, протянув руку, на мгновение сжал ее плечо. — Но ты не собираешься опять меня ударить, ведь нет? - Давайте, давайте, — воскликнул Холмс, делая знаки команде маленького судна. Несколько человек расхаживали по палубе, один из них со шваброй и ведром, но все равно это был самый малолюдный корабль из всех, ожидавших погрузки. Бэрнэби объяснил, что он должен был отплыть через два дня, но если существо («крыса», — настаивал Малдер) не будет найдено и обезврежено, ему придется распустить команду и отменить рейс. - Конечно, вы понимаете, мистер Холмс, что я поставлен в ужасное положение. - Ваше положение было бы не так ужасно, Бэрнэби, если бы ваша команда не отдраила бы весь корабль с такой тщательностью. На лице Бэрнэби отразилась чрезвычайная тревога, и он сделал движение вперед. - Может, их остановить? - Нет, — сказал Холмс. — Уже слишком поздно. Но без сомнения, остались все—таки какие—то следы, которые многое могут сказать тренированному глазу. Мы взошли на борт, Бэрнэби повел нас в трюм. На верхней ступеньке лестницы он остановился. - Я не знаю... — начал он, оглядывая хрупкую фигуру мисс Скалли. - О, я вас умоляю! — воскликнула леди, и прежде, чем кто—либо успел ее задержать, она бросилась вперед и исчезла в темноте. Малдер слегка усмехнулся и последовал за ней. Следующим был Холмс, за ним я, и вот, наконец, мы все оказались в сыром и затхлом чреве «Матильды Бриггс». Мисс Скалли окинула взором маленькое тесное помещение с выражением крайнего отвращения. - Где они? - Кто? — спросил Бэрнэби. - Тела. - О нет, боже! — воскликнул он ошеломленно. — Их забрали в морг. Мисс Скалли нахмурилась. - А что мы тогда делаем здесь? - Я думаю, я могу ответить на этот вопрос, — послышался спокойный голос Шерлока Холмса. — В работе детектива всегда разумнее завладеть местом происшествия, по возможности, пока оно еще находится в первоначальном виде. Я понимаю, что вы, как врач, без сомнения, больше всего стремитесь осмотреть повреждения, нанесенные нашим бедным жертвам, но часто многое может быть выяснено еще на месте преступления. - Не вам это мне рассказывать, — парировала мисс Скалли. - Скалли, — остановил ее Малдер. Я заметил, как они обменялись еще одним из тех взглядов, на которые я обратил внимание в нашей гостиной, говорившем о том, что они пришли к взаимному соглашению и больше это не обсуждается. Но мой коллега, кажется, не считал этот вопрос закрытым. - Я ошибаюсь? — спросил он, и только мой слух мог уловить в его тоне нечто вроде раздражения. — Или врач и психолог могут знать о работе детектива нечто такое, о чем я не подозреваю? Чуть больше секунды они пристально глядели друг на друга, потом оба повернулись к Холмсу. - Нет, — ответил Малдер, мисс Скалли, в свою очередь, отрицательно покачала головой. — Ничего такого. Малдер засунул руки в карманы и снова улыбнулся той улыбкой, к которой я уже начал привыкать. - Просто я всегда мечтал поохотиться на монстров, вот и все. - Ну так давайте поохотимся. Следующие полчаса я наблюдал за тем, как эти трое самым тщательным образом осматривали корабль. Малдер обнаружил какое—то повреждение корабельных снастей, которое, по—видимому, могло иметь очень большое значение. Потом они побеседовали с членами экипажа, которые все утверждали, что ничего не видели, все, кроме одного. Это был парень лет двадцати восьми, широкоплечий, с развязными манерами. На протяжении всего вопроса он в упор изучал мисс Скалли с выражением, которое я нашел крайне неприятным. - Что именно вы видели? — спросил его Холмс. - Да тень какую—то, хозяин, больше ничего. Фигуру, сгорбленную как—то
Здравствуйте, догогие друзья.
Теперь я - зарегистрированный пользователь на Живом Журнале (Joulius_Caesar, так же, как тут). Мной были совершены попытки добавить в Шерлокиану (сообщество) новое сообщение, но получилось только стать другом этого ЖЖ. Что делать и как обращаться с чужим пока для меня сервером - неизвестно... Помогите!
[600x386]
Картинка: Руперт Эверетт в фильме "Дело о шёлковом чулке"
Дорогие посетители нашей с Joulius скромной странички, представляю на ваш суд 1-ю часть одного из самых своеобразных фанфиков. Надеюсь, фанфик не оставит вас, леди джентльмены, равнодушными. В любом случае буду рада всем вашим откликам
Источник: http://xf-site.narod.ru
Источник:«Тайна Матильды Бриггс»
Автор сценария: Pam, wjmtv4me@yahoo.com
Перевод: Tanya (tlenenko@hotbox.ru ) и A.N.Onym (jv11@inbox.ru ) Категория: Юмор Рейтинг: PG—13 "
Матильда Бриггс" - это не имя молодой женщины, Ватсон, - сказал Холмс задумчиво. - Это судно, чья судьба связана с гигантской крысой c Суматры, историей, к которой мир пока не готов. Из личных записей доктора Джона Х. Ватсона, "Вампир в Сассексе" Холмс мог и не напоминать мне о "Матильде Бриггс". И вправду, этот случай, выжженный в моей памяти своей яркостью, даже теперь, спустя многие годы, заставляет дрожать мои руки, когда я пишу эти слова. Слова, которые, по всей видимости, никогда не будут опубликованы, потому что они повествуют об истории, слишком экстраординарной даже для тех, кто сведущ в подобного рода невероятных событиях. Теперь я могу поведать свету о том, что приключилось со мной и моим другом, величайшим в мире детективом—консультантом. Это случилось за две недели до Рождества. Я сошел с поезда на платформу лондонского вокзала, довольный тем, что снова могу стоять на твердой земле. До этого я был в гостях у моего старого друга, генерала в запасе У.С., с которым был знаком еще со времен афганской кампании и которого навещал каждый год. В последнее время он часто болел, и вот поэтому, печально рассуждая о недолговечности нашего существования, я шел по забитой народом платформе. Протискиваясь сквозь толкающуюся толпу, я заметил двух мужчин в дальнем конце платформы. Мое внимание в большей степени привлек ярко—рыжий цвет волос одного из них, более низкого ростом, чем его спутник. Огненная шевелюра заметно выделялась в этом сером, тоскливом и туманном воздухе. Они стояли близко друг к другу под навесом, стараясь укрыться от мягко падающих хлопьев снега. Затем я обратил внимание на их плащи, длинные и темные, немного странные для тогдашней лондонской моды и не очень—то защищавшие от непогоды. Шляп на них не было. Не менее странным, чем одеяния, было и их поведение. Друг с другом они не говорили, но зато каждый держал в руке маленькую плоскую коробочку, едва помещавшуюся на ладони. Большими пальцами они зачем—то тыкали в коробочки, затем подносили их к уху, сокрушенно трясли головами и снова принимались на что—то нажимать. Более миниатюрный из них внезапно посмотрел в мою сторону, и, хотя я тут же спрятался за столбом, боюсь, он заметил, как я рассматривал их. Спустя несколько секунд они довольно—таки решительно направились ко мне. Зная, что сейчас мне придется извиняться за мое чрезмерное и невежливое любопытство, я переместил свой чемоданчик в левую руку, освобождая правую для рукопожатия. — Извините, — обратился ко мне рыжеволосый джентльмен, и я был снова ошеломлен, услышав высокий голос и увидев на более близком расстоянии, что тот, кого я изначально принял за мужчину из—за брюк и относительно коротких волос, на самом деле оказался женщиной. Очень привлекательной женщиной с выразительными голубыми глазами и лилейной кожей. Спутник был выше ее ростом примерно на фут, у него было красивое лицо, довольно—таки крупный нос и глубокие карие глаза, которые — как я сразу же заметил — были чрезвычайно живыми и любопытными. Леди показалась мне несколько взволнованной, а вот он — ироничным и немного нетерпеливым. Я слегка поклонился обоим: — Чем могу вам помочь? Они подошли ко мне ближе и начали говорить одновременно, затем остановились, и, по знаку леди, джентльмен продолжил: — Мы немножко запутались, — начал он, и было видно, что ему нелегко подобрать нужные слова. — Где мы? — На Паддингтонском вокзале, — не задумываясь, ответил я. Казалось, они внимательно изучали мою одежду, а затем леди огляделась вокруг. Теперь уже не только я обращал на нее внимание из—за ее странного одеяния. Следовало увести их куда—нибудь подальше от этого многолюдного места, а то могли бы появиться неприятности. — Пожалуйста, — я указал на стену, напротив которой мы стояли, — давайте отойдем туда, там потише. Когда мы отошли под тень здания, я снова попытался предложить свои услуги: — Вам плохо? — спросил я леди, хотя она казалась образцом здоровья. Она отрицательно покачала головой: — Какое сегодня число? И тогда я понял, что они были американцами; мое волнение снова возросло до предела. Между тем первоначальное удивление ее внешним видом несколько уменьшилось, потому что я уже ранее
Предлагаю вашему вниманию интересную статью найденную мной в нете, автор некто Виктор Сонькин
И еще, по каналу "Рамблер" с понедельника по пятницу показывают любопытный сериал "Хроники Конан Дойла" Рекомендую, не пропустите!
Недавно я видел по телевизору запись одного эксперимента. Где-то – видимо, в университетском кампусе – отлавливали добровольцев и предлагали им минут пятнадцать послужить науке. Сначала нужно было заполнить формуляр; на самом деле в этом и заключался эксперимент. Клерк за конторкой выдавал испытуемым бумажку, потом наклонялся и доставал откуда-то снизу еще один листок. Фокус заключался в том, что нагибался один человек, а поднимался другой – того же возраста, пола и расы, но все остальное – черты лица, цвет глаз и волос, даже одежда - у него было другое. Три четверти испытуемых не заметили подмены. Три четверти! Вот как мало среди нас, оказывается, людей с шерлокхолмсовским потенциалом. Вообще говоря, это не должно нас смущать. Ведь любому ясно, что Холмс – персонаж фантастический. Помимо феноменальной наблюдательности, быстроты реакции, огромной физической силы (помните, как кочергу разогнул?) и прочего, он обладает экспертными познаниями в десятках областей – от ботаники и медицины до полиграфии и палеографии. Плюс к тому почти профессионально занимается химией, пчеловодством и играет на скрипке. Таких людей, к сожалению, не бывает, особенно среди заядлых наркоманов – и не только в наше сверхспециализированное время, но и в конце XIX века. Леонардо да Винчи, пожалуй, был последним. Конан Дойл, что приятно, делает Холмса не возвышенно-всезнающим, а по-подростковому самовлюбленным. Взять хоть упомянутые полиграфию и палеографию, в "Собаке Баскервилей" они выстреливают обе. Полиграфия – по делу: Холмс узнает в склеенном из газетных строчек письме передовицу "Таймс", потому что где же еще используют такой боргес на шпонах. Но вот познания в палеографии (наука о почерках, бумаге, водяных знаках и т.д. в историко-филологическом преломлении) Холмс демонстрирует из чистого бахвальства: ему удается по уголку манускрипта (записи легенды о Собаке Баскервилей) датировать его с точностью до двух-трех десятилетий. (Зачем доктору Мортимеру понадобилось таскать в кармане бесценный оригинал вместо копии – другой вопрос.) Небожитель, одним словом. Уотсон пытается снизить тон, намекнуть на недостатки своего друга: дескать, его понятия в области живописи отличались крайней примитивностью, и ему было совершенно безразлично, вращается Земля вокруг Солнца или наоборот. Но небожительство Холмса от этого только усиливается: боги горшки не обжигают. Чтение "Собаки Баскервилей" (и многих других историй из "Записок о Шерлоке Холмсе") – это приятный флэшбек в детство. С одной стороны, ты понимаешь, что только в детско-подростковом возрасте понты Холмса могут производить такое впечатление. С другой – ход исследования все-таки завораживает; характеры остаются живыми, настоящими, а не превращаются в картонные схемы, как часто происходит с другими любимыми в детстве книгами. С третьей стороны, замечаешь многие тонкости, которые раньше пропускал. (У сэра Генри в гостинице пропал новый, ненадеванный башмак. Он возмущается: купил только вчера, а стоили они целых шесть долларов! Этот пересчет в привычную валюту (вы помните, конечно, что сэр Генри только что приехал из Америки) – трогательная и чрезвычайно реалистичная черта.) Еще "Собаку" читать занятно оттого, что роскошный отечественный фильм в значительной степени заменил для нас первоисточник; раскованность и смелость кинематографистов, создавших ироничный парафраз вполне серьезной викторианской детективной истории, вызывает восхищение. Михалков в роли сэра Генри и Купченко в роли миссис Стэплтон – это прямая противоположность образам повести. Тем не менее получилось отлично. А чего стоит знаменитая фраза "Овсянка, сэр", которой в оригинале нет и в помине. (В школьные годы я, помнится, специально внимательно-внимательно прочел "Собаку" именно в поисках овсянки.) Насчет того, есть ли в рассказах о Холмсе фраза "Элементарно, Ватсон", мнения расходятся. Во всяком случае, фраза эта в англоязычном мире известна не хуже, чем у нас. Бедный доктор Ватсон-Уотсон, родоначальник всех недалеких рассказчиков в детективах! Он нарочно подставляется и демонстрирует свое тугодумство, чтобы великий Холмс блистал на его фоне еще ярче. Но судьба отомстила за него. В 1962 году трое ученых получили Нобелевскую премию в области физиологии и медицины с формулировкой "за открытия в области молекулярной структуры нуклеиновых кислот и их значения для передачи информации в живых тканях" – короче говоря, ДНК. Один из этих ученых – доктор Джеймс Уотсон. (Конан-дойлевского Уотсона, кстати, тоже звали