Дыхание ночи и живой природы по-прежнему ему были непонятны. Но он вполне воспринимал и понимал музыку скрипки, и она была для него человеческим выражением той энергии, которой автору недоставало. Его настроение стало быстро меняться. Окружавшая природа теперь казалась ему лишь аккомпанементом к человеческому проявлению в ней.
Анализируем рассказ Викентия Вересаева «Загадка» (1887 год).
© А. Ф. Рогалев. Мир литературы. Анализ художественных текстов. – Гомель: Велагор, 2020. – 423 с. (с. 122–123).
|
|
|
|
|


Существующие гидронимы на всех без исключения территориях унаследованы из языков, функционировавших на былых бытийных ветках. Фактически это означает, что гидронимы являются субстратными названиями, внешне отличающимися от первоисточника в той или иной степени в фонетическом или в фонетико-словообразовательном отношении. В плане содержания нередки вторичные осмысления и переосмысления исходной структуры в разных языковых средах.
Распространение одних и тех же изначальных, ставших интернациональными, гидронимов в разных языках обусловило появление гидронимических компонентов-вариантов, нередко осложнённых детерминативами.
В структуре субстратных гидронимов остаются «прозрачными» их исходные компоненты. Все гидронимы без исключения являются композитами, состоящими из двух или, реже, трёх корневых компонентов.
Анализ конкретных гидронимов.
Бася, Мариэтта, Лебежода, Ошмянка, Абакан, Абак, Абака, Березина, Сколодина, Абан, Абаньях, Бегунье, Серчистая, Явонь, Яхрома, Бёрёлёх, Ахтырка, Атбара, Гоанг, Аткара, Базанча, Байдагище, Берестовичанка.
Ссылки ведут на диск Google.
© А. Ф. Рогалев. Гидронимическая лексика. Объяснение названий рек и озёр. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2004. – 670 с.
Самое главное в фильме – не какие-то аллюзии и символы, не социальный фон, а полный акцент на экзистенцию человека, на индивидуальное восприятие действительности и неповторимые переживания каждого отдельного взятого героя фильма, не похожего ни на кого.
Аналитический обзор художественного фильма Михаэля Ханеке «Белая лента» («Das weiße Band») 2009 года. © А. Ф. Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018. – С. 123–124.
Много ли нас таких, кто помнит это вкусное, рассыпчатое пирожное из прошлого века? Рассыпчатая песочная основа и сверху ореховое облако из безе... Оооо... Это было моё одно из любимых пирожных! Недавно "наткнулась" в инете на это пирожное - воспоминания нахлынули и закружили! И вот - на ваш суд, а также для получения удовольствия, предлагаю этот рецепт! Наслаждайтесь, дорогие!


https://dzen.ru/a/Y9tgWGTDDkTlv4G8
|
|
|
В инварианте ойконим Бакше́ево означает «населённый пункт, основанный Бакше́ем (Бакше́евым) и/или принадлежащий Бакше́ю (Бакше́еву)».
© А. Ф. Рогалев. Материалы к топонимическому словарю России. Часть первая. – Гомель: Велагор, 2025. – 273 с.
Название Апро́сьево относится к ойконимическому типу, наиболее продуктивному до конца XVI– начала XVIIвека. Соответствующие названия изредка могли появляться и в последующее время.
Ойконим Апро́сьево имеет принадлежностное значение – «селение, основанное Апро́сием (Апро́сьевым) и/или принадлежащее Апро́сию (Апро́сьеву)».
© А. Ф. Рогалев. Материалы к топонимическому словарю России. Часть первая. – Гомель: Велагор, 2025. – 273 с.
Ойконим Во́кшево, исходя из его структуры, при возникновении означал «населённый пункт, основанный Вокшем (Вокшевым) и/или принадлежащий Вокшу (Вокшеву)».
© А. Ф. Рогалев. Материалы к топонимическому словарю России. Часть первая. – Гомель: Велагор, 2025. – 273 с.