КОЛЬЦО-КУЛОН КУЛИКОВО ПОЛЕ
Оригинальный аксессуар из двух ювелирных украшений.
ПОДВЕСКИ В ФОРМЕ МЕЧА ПЕРЕСВЕТ
и
Ширина/высота кольца: 15 х 6 мм.
Регулируемый размер Ø: 20-25 мм.
Длина/ширина меча: 50 х 7 мм.
Меч вынимается из кольца, что дает возможность носить «Куликово поле», как единый кулон, и как отдельные кулон и кольцо.
Все кольца, представленные в нашем интернет-магазине, имеют конструктивную особенность, позволяющую легко менять их размер. Ювелирный сплав, который мы используем для производства колец, обладает пластическими свойствами, дающими возможность точно подогнать кольцо по размеру и исключающими неожиданное и обидное повреждение изделия.
В 1380 году на Куликовом поле православными воинами Руси была одержана важная победа. Она имела огромное значение для дальнейших судеб не только раздробленных русских княжеств, но и всего мира. Бою предшествовал легендарный поединок православного инока Пересвета и язычника Челубея. Предание гласит, что воин-монах вышел на бой против вооруженного варвара в одной рубахе. На шее у него был только крест. Легендарный поединок вдохновил русичей и они одержали важную победу.
Два монаха, посланные на битву, были не простыми людьми. В то время в школе-монастыре, руководимой Сергием Радонежским, они были известны как Александр Пересвет, в миру боярин Брянский и Андрей Ослябя, боярин Любецкий. Об их мужестве и храбрости ходили легенды. До принятия пострига они прославились как доблестные воины и люди, опытные в ратном деле. Этих монахов у Преподобного Сергия и попросил в свои полки Великий Князь Дмитрий Донской. Он надеялся, что мужественные люди, которые всецело посвятило себя Богу, будут примером для его воинства. И Преподобный Сергий, не задумываясь, выполнил просьбу Великого Князя. Он велел Пересвету и Ослябе готовиться к делу ратному. Но вместо лат и шлемов приказал надеть схимы с изображением креста Христового. Благословив дружину русичей, преподобный Сергий предрек победный исход будущей битвы
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[400x283]
[444x313]
[444x313]
[699x494]
[350x345]
Вот решил поробовать свои силы в переводе песен. Прошу не судить строго, это всего-насего первый блин. По поводу рифмы: структура песни показалась мне в некоторых местах (особенно в последних двух куплетах) довольно-таки сложной, и вместо погони за рифмой, я тарался уложиться в такт (к слову, в оригинале наблюдается похожая картина: рифма заметна далеко не везде).
Amon Amarth - Hermod's Ride to Hel - Lokes Treachery Part I
Ride Sleipner
Ride for all your worth
Faster than lightning
To the dark realms of the world
Through valleys of darkness
On the way to Nifelheim
To the house of Hel
Where my brother awaits
Wailing voices on the wind
Urging me to turn
Distant torture screams
Cold blue fires burn
I hear the sound of River Gjöll
Running cold and deep
Its golden bridge hangs in the dark
The bridge that Modgunn keeps
Over the bridge, all through the night
Hel is getting near
There are the gates, towering high
Afflicting me with fear
In her hall at the honour seat
My brother sits in pain
Pale and tortured Balder greats
Bound by invisible frozen chains
[Hermod:]
I am bound to bring him back with me!
The whole world mourns his death!
Please set Balder free!
Give him back his breath!
[Hel:]
If its true, what you say to me
That the whole world mourns his death
If the whole world will weep, I will give him back his life!
Мчись, Слейпнир,
Мчись, как можешь ты;
Быстрее молний
В темный край земли
Сквозь мрачные степи,
По дороге в Нифльхейм
В владаения Хель,
Где мой брат томим
Стоны мертвых на ветру
Гонят меня прочь,
Крики пыток вдалеке
Раздирают ночь
Вот слЫшны звуки реки Гьоль,
Хладны и пусты,
И мост тот золотой блестит,
Что Модгуд стережет
Через мост, сквозь мглу и туман,
К цели мы близки
Вот и врата, что высокИ,
Страх схватил, как капкан
В центре, на резной скамье,
Мой брат седой сидит;
Бледен и измучен он,
Бальдр, в ледяных оковах стон
[510x506]
[500x500]