Любого человека, побывавшего на Украине, наверняка мучит вопрос: почему на месте честного русского [o] у наших братьев по крови и разуму звучит [i] (на письме представляемое тоже как «i»). Что общего между такими двумя, казалось бы, несродными гласными звуками? Однако добрые люди языковеды позаботились о растерянных туристах:
Удлинение гласного О под восходящей интонацией – процесс, известный еще в общеславянскую эпоху. В период самостоятельного существования языков он был осложнен другими процессами. После падения редуцированных гласных в новом закрытом слоге вторично создаются условия для создания акутовой (восходящедолгой) интонации. Если в русском и белорусском языках, первоначально удлинившись, гласный О вновь совпал с О в неакутовых слогах, то в украинском удлинившийся ō сужается и передвигается в переднюю зону образования, изменяясь в звук [i], смягчающий предшествующий согласный. В открытых кратких слогах такая перегласовка не произошла, поэтому для украинского языка обычным является чередование о // е: стiл – стола, нiч – ночi, вiз – воза.
То есть после того, как на месте очень коротких и благополучно канувших в Лету на заре феодальной раздробленности гласных «ъ» (ер) и «ь» (ерь), возникло пустое место, в восточнославянских языках объявились закрытые слоги. Раньше их быть не могло – те самые очень короткие гласные, так раздражающие неопытный взгляд в дореволюционных текстах, честно выполняли свою миссию. А теперь – закрытые слоги появились, интонация во многих словах стала той самой акутовой-восходящей… Однако мало того – в некоторых (нефинальных – о прочих условиях умолчим – позициях) редуцированные (короткие) еры и ери стали гласными нормальной длины. Ер превратился в [o], а ерь – в [e]. И старое, чистое, никак не связанное с этим процессом [o] стало естественно удлиняться, стремясь на этой волне как-то отделиться от своего нового самозванного соседа – бывшего ера. Потом, конечно, все потихоньку устаканилось, но если в русском оба о договорились и стали одинаковыми, то украинское прежнее чистое [o] вовремя остановиться не смогло, отступило с завоеванных долгих и звучных высот: «сузилось» в [i]. Поэтому-то на месте нашего кота в украинском языке теперь и мяукает, побрызгивая фонтаном, кiт. Удивительное рядом.