Друг прислал копию постановления арбитражного суда. Очередные рыбопромышленники бодаются с таможней. Позабавила надпись на штампах для маркировки коробок с рыбной продукцией:
"God fresh frozen head off gutted 1001-2000 gr".
Что в переводе на язык родных осин означает:
"Бог свежемороженый, без головы, выпотрошенный, весом 1001-2000 гр"
[699x62]
Интересно, кто попался в трал наших удалых рыбаков: Нептун али Посейдон? Или, учитывая специфику региона, Ньёрд - скандинавский бог моря, ветра, мореплавания, рыболовства и плодородия?
Конечно, в данном случае произошла опечатка: вместо "Cod" - "треска" написали "God" - "бог". Только чья это ошибка? Судебного переписчика, изготовителя штампов или самого рыбопромышленника?
Тут же вспомнился другой случай, когда такую ошибку допустили сознательно. Одна из мурманских рыболовецких фирм в качестве слогана выбрала фразу
"In Cod we trust" -
"Мы верим в треску". Это, естественно, перефразированный вариант американского девиза "In God we trust" - "Мы верим в Бога".
Интересно, как на такой слоган реагируют их англоязычные коллеги? И когда наши рыболовы дойдут до варианта "Cod bless you"?