[207x297]
Десять веков назад в Хэйане (теперешний Киото) придворная фрейлина Сэй Сёнагон получила в подарок кипу хорошей бумаги и начала вести свои записки. Названы они были «Макура-но соси», что означает «Записки у изголовья».
…и вот я стала записывать просто так, шутки ради, все, что придет на ум…
Честно говоря, хотя их и относят к жанру дневниковых записей, они мало что имеют с летописью или дневником, ибо хронологический порядок не соблюден, а события описываются не с предельной точностью, а, скорее, в виде зарисовок, впечатлений, анекдотов, сцен из жизни двора и картин природы, и все это перемежается тончайшими и, порою остроумными стихами. Конечно, в переводе на русский язык японские танки и хайку теряют свою прелесть, ведь нельзя вписать иероглиф в иероглиф и тем самым передать точный смысл стихотворения.
Несмотря на отрывочность записок – это богатейший источник информации об эпохе Хэйан. Сэй Сёнагон с юмором изображает комедию двора, куртуазной любви, тайн и интриг, нарушая общепринятые каноны изящного жизнеописания. Пишет о том, как чиновники стараются получить местечко получше при дворе (тогдашняя система правления была позаимствована из Китая, что оказалось тяжеловато для начинавшей свое становление по новой Японии). Пишет о фрейлинах, которые ей не совсем доверяли, считая выскочкой, и при случае старались унизить или оскорбить. Об императрице, которую искренне обожает, за что и достается ей от завистливых дам при дворе, хотя чувство не безответно – императрица испытывает симпатию к умной, талантливой женщине с тонким чувством юмора.
К сожалению, звезда императрицы Садако закатилась. О лишениях и недолгих днях славы Сэй Сёнагон рассказывает с затаенной горечью, а образ ее – трагично красив и печален. В конце концов императрицу постригли в монахини, а Сэй-сан обвинили в заговоре против двора. Пришлось ее удалиться со службы при дворе. Говорят, позднее она вышла замуж за провинциального чиновника. Этому нет никаких документальных подтверждений, как и тому, где захоронена писательница, хотя ее могилу показывают сразу в нескольких префектурах.
К сожалению, до нас дошел не точный текст произведения, только старинные списки. Записки состоят из «данов», что означает ступень – отдельные кусочки текста. По предположению литературоведов произведение не избежало «соавторства», ведь книгу, состоящую из отрывков перекроить легче, чем цельную плиту текста. Возможно, что изначально тексты располагались по рубрикам, но все-таки ученые склоняются к мнению, что это произведение относится к жанру дзуйхицу («вслед за кистью»). Принцип жанра таков – писать без плана, как ложится на бумагу мысль, без четкого построения и сюжета.
Аналогов ему в мировой литературе нет, и поэтому его часто относят к дневниковому жанру, что не совсем верно, так как в дневнике так или иначе присутствует последовательность или даже датирование событий. В книге Сэй Сёнагон этого нет, однако все «даны» можно разделить на три части: «перечисления», рассказы о пережитом и разные заметки. Перечисления прекрасны по красоте своей, по тонкости и лаконичности, они нравятся мне больше всего. В книге есть и танки собственного сочинения Сэй Сёнагон, их 16. Однако, сильной поэтессой ее не считают, отмечают лишь игру слов и остроумие. Зато вот писательницей эпохи Хэйан считают прекрасной, ведь она подняла лирическую прозу на недосягаемую высоту.
Читала я «Записки у изголовья» в последней версии перевода найденных в Японии списков, (конец тридцатых годов), гораздо более достоверный и полный.
Закончила Сэй Сёнагон свою рукопись словами сожаления о том, что книга стала известна людям, или станет известна. Воистину, честна сама с собой и скромна, как настоящая японская женщина. Немного нынешних пустозвонящих писателей желали бы спрятать свои произведения в стол и никогда не показывать их глазу человеческому. А зря.
ЗЫ. Я задавалась вопросом – к какой эпохе в европейской литературе Хэйан ближе всего? Ответа не нашла. Скорее, наверное, к классицизму?
ЗЫЫ. Это первый мой опыт рецензирования книг, так что не судите строго. Буду, однако, благодарна услышать конструктивную критику.
читать онлайн