• Авторизация


Без заголовка 09-11-2005 01:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Поблескивали экраны компьютеров, на стенах карты района, в холодном свете неоновых ламп господин Тулер полностью соответствовал стереотипу израильского чиновника. Отстраненный взгляд, строгое выражение лица человека, полностью погруженного в свою работу. Это сразу создавало дистанцию между чиновником и посетителями.
Профессор, непривычно тихим голосом, на «высоком» иврите,стал излагать цель нашего визита. Тулер прервал профессорскую тираду на самой середине. Резким движением он сунул нам под нос красочно оформленный каталог новейших систем автоматического контроля за состоянием загрязнения окружающей среды.
Пока мы разглядывали каталог, Тулер давал разъяснение: «Для защиты окружающей среды мы не жалеем средств. За десять миллионов марок мы купили в Германии систему автоматического контроля, и скоро она войдет в строй!»
Гордые слова «защитника израильской экологии» привели меня в замешательство: «Зачем тратить миллионы на контроль за состоянием загрязнения окружающей среды, когда во всем Хайфском промышленном районе нет ни одной эффективной действующей водо-газоочистной системы?» - хотя я говорил на ломаном иврите, Тулер понял все, и лицо его покрылось красными пятнами.
Профессор почти насильно вытащил меня из кабинета Тулера. На улице, забыв профессорский гонор, он буквально вопил на родном одесском жаргоне: «Шмок *! Шо ты ляпнул Тулеру? Он же агройсер пурец**! Он нас в два счета с дерьмом смешает!»
Вскоре на израильских и международных телеканалах появилось изображение улыбающегося Тулера, рядом с пресловутой системой экологического контроля. Телекомментатор, захлебываясь от восторга, сообщал о титанических усилиях правительства, прилагаемых для сохранения «святой земли» в первозданной чистоте.
Через несколько лет после этого среди солдат и офицеров военного лагеря, расположенного в устье реки Кишон, были обнаружены массовые раковые заболевания.
*Шмок - бездельник, глупец (идиш - жаргон)
**Агройсер пурец - большой начальник(идиш)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Snaika 16-11-2005-12:11 удалить
**Агройсер пурец - большой начальник(идиш)
Я только хочу заметить, что это выражение еще более жаргонно, чем "шмок" :) )))
Точное выражение не совсем цензурно, как и то, что имел ввиду "профессор" Гланц )))
16-11-2005-16:51 удалить
Вырожение "Агройсер пурец" и "шмок"
очень широко использовалось евреями на Юге Украины. Цензурное оно или нет значение не имеет. Главное точно выразить эмоции моего народа. А на изящную словесность мне ...Для меня правда жизни важней всего.
Snaika 16-11-2005-18:50 удалить
Вроде тут не о правде жизни замечание было, а о переводе.
На правду жизни я вроде не покушалась.
losiasch 29-11-2005-12:57 удалить
Snaika, Перевод должен производить на человека, для которого переводят, такое же впечатление как на носителя языка оригинала. С этой точки зрения предлагаемые сноски вполне корректны.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | Бугор - Дневник Бугор | Лента друзей Бугор / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»