• Авторизация


Иккю Содзюн в переводах Александра Долина 01-02-2010 19:58 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Иккю Содзюн (1394–1481)

***
Просиди хоть всю ночь,
взыскуя премудрости Будды,
постиженья Пути, –
все равно придешь неизбежно
к своему же знакомому сердцу…

***
Наша бренная жизнь –
на пути из Текущего в Вечность
краткосрочный привал.
Будет дождь – пусть дождь поливает!
Будет ветер – пусть ветер дует!
***

Если спросят его,
он скажет, а нет – так не скажет.
Он себе на уме.
Уж наверное, у Бодхидхармы
было кое-что за душою…

***

Наше «сердце», наш дух –
ни конца ему нет, ни начала.
Что родиться ему,
что уйти из суетной жизни, –
пустота пустотой осталась…

***

Прегрешенья мои
в жизни этой ли, прошлой, грядущей, –
все не так уж страшны,
если все они равно исчезнут,
расточатся вместе со мною…

***

Коль не знает никто,
в какое пристанище должен
Путь земной привести, –
значит, нечего опасаться,
что с пути своего собьешься!..

***

Я и знать не хочу
ни какого-то ада, ни рая,
коли все мы должны
под конец вернуться туда же,
где барахтались до рожденья…

***

Нет в приюте моем
ни опорных столбов, ни кровли,
ни окон, ни дверей –
под дождем мой дом не промокнет
и от ветра не покачнется…

***

Где-то дождь, где-то град,
где-то снег, где-то лед существуют –
каждый сам по себе,
но в ущелье они сольются,
станут просто речной водою…

***

В мир приходишь один
и один этот мир покидаешь –
в наважденье живешь.
Укажу тебе путь к спасенью:
нет прихода – нет и ухода!..

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Иккю Содзюн в переводах Александра Долина | Виляэска_Хэккаранта - Рисунки на песке и прочие издевательства над природой вещей:) | Лента друзей Виляэска_Хэккаранта / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»