• Авторизация


For fear to be a King... 18-09-2005 21:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!







Emily Dickinson
* * *
Эмили Дикинсон
Перевод В. Марковой
We never know how high we are
Till we are called to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies -

The Heroism we recite
Would be a normal thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King -
Мы не знаем - как высоки -
Пока не встаем во весь рост -
Тогда - если мы верны чертежу -
Головой достаем до звезд.

Обиходным бы стал Героизм -
О котором Саги поем -
Но мы сами ужимаем размер -
Из страха стать Королем.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Юленыш 18-09-2005-21:42 удалить
оч грамотные слова...прям в глаза кинулись пара слов..эхх...только б научиться не подавлять правильное направление своих действий
strannost 18-09-2005-21:47 удалить
Да... мне в оригинале больше нравится, как звучит даже: "Till we are called to rise..." Только, боюсь, тут вопрос не в том, чтобы научиться, а в том, чтобы учиться это делать :)

А впрочем, не каждому же хочется стать Королем...


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник For fear to be a King... | strannost - Странности этой жизни | Лента друзей strannost / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»