• Авторизация


Тяжёлый труд переводчика 13-04-2006 14:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Прислали мне на проверку перевод с английского на русский договора и отехническом обслуживании некоторой установки. Три дня я сидел его правил - лучше бы, ей Богу, сам перевёл. Вот всяческие ПЕРЛы оттуда.

Ну для разминки, что значит optional? Оказывается: факультативный.

Или вот замечательный перевод слова connector: присоеденитель.

А вот уже более крупные формы:

Настоящее предложение действительно до 01 июня 2006 г. Заказчик акцептует данное предложение и заключает юридически обязывающий договор с Фирмой посредством его (Договора) подписания и возврата одного оригинала настоящего предложения (включая все его приложения) на адрес Фирмы до вышеуказанной даты. Фирма может принять акцепт с просрочкой по своему собственному усмотрению

Чтобы понять о чём здесь речь, достаточно заменить красивое русское слово акцептировать банальным принимать.

Или вот:

"Фирма предоставляет согласованный объем сервисного и технического обслуживания согласно обслуживающим модулям"

Это я даже пытаться перевести не буду. Скажу только что под "обслуживающими модулями", как выяснилось понимались приложения к документу в которых подробно описывался тот или иной пункт сервиса.

В заключение такой пассаж:

"Целью Набора запасных частей на месте нахождения является минимизация времени простоя системы и неудобств Заказчика посредством замены неисправных компонентов Заказчиком."

Мне намекнули что смысл понять невозможно даже при многократном прочтении. А на самом деле он очень простой. Вместе с купленной Заказчиком у Фирмы установкой поставляется набор запасных частей, чтобы буде что сломается, можно было бы эту поломанную детальку заменить на месте, а не пока приедет ремонтная бригада и всех спасёт.

Вот так. А пока я всё это переводил с русского на русский по аське мне пришёл замечательный спам. Очень уместный:

"Продам софт для флуда спама ICQ"

P.S. Нет, я не могу удержаться, вот ещё это прочитайте:

Физическая поддержка предоставляется при условии, что каждое место нахождения несёт полную ответственность за физические процессы на месте нахождения.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Тяжёлый труд переводчика | PERLovka - Конспектируем глупости | Лента друзей PERLovka / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»