Прочтение статьи в википедии про язык тетум, язык жителей Восточного Тимора, а также прочтение списка некоторых слов в нём привёл меня к неожиданной идее, которая заставила заимствовать одно из слов языка в Wаэр. Слово "маленький", ki'ik, неожиданно а) похож на wаэрское IэI и б) куда логичнее, поскольку "к", кωмп как понятие закона передаёт идею также и ограничения, иwа - пространства, а Iэер - будет являться точечным объектом в окружении двух иwаξ. Первоначальное IэI скорее описывает некий объект, эроθ, в окружении двух калямов-мечей-Iэерённ, тогда как в ki'ik, в wаэрской кириллической транслитерации киIик будет описывать нечто просто само по себе "не расширенное".
А с какой стати вдруг "тетум"? Во-первых, когда я был на стажировке в Португалии в 1999, я общался там с одним индейской внешности революционером, который по окончании войны за свободу Восточного Тимора от Индонезии поехал учиться "в метрополию" (шуточно говорил он), Португалия была когда-то таковой по отношению к Восточному Тимору, хотя лишь косвенно, управляя через местных вождей. Во вторых, от этого индейца я выучил одну песню "о несчастной из-за войны любви" на этом языке. Однако, из-за особенностей фонетики тиморца, я неправильно рассылшал название языка, а вот полезть в Википедию за информацией о языке мне оказалось недосуг доселе. Для меня это сегодня чисто за разговором, судя по всему, сделал Бр. К, за что я ему благодарен. А сейчас понял, что забыл даже вторую строчку куплета, в результате в голове эта песня только фрагментами
Kalan kalan dei
...
Mai hamutuk fali hoha
Atu labele terus tan
O Maria, o hau usu ho ha tu fila... а что дальше - х.з.
...