Ага! Мне тоже интересно было бы на содержание взглянуть! Некоторые вещи ведь просто непереводимы... А обложки... Так не интересно! И что это за тип? А?
Нет! Наши все-равно лучше! (оранжевые). Что, нельзя было сделать такие же, что ли?
Во всяком случае это уже совсем не то...
думаю, оно будет звучать без того любимого всеми восточного колорита, а скорей уж с колоритом американским
вообще-то, раньше переводной Фрай был на www.lib.ru
где сейчас достать - не знаю
Нужно прочитать и сравнить.. У мну мечта была, попробовать перевести, но так, чтоб не потерять ни капельки смысла, который в него был вложен первоначально.. Но для такого я еще плохо знаю язык.. Даже для вещей по-проще - плоховато.. Но если будет актуально, обязательно сделаю.. Ненавижу, когда книги коверкают!
Для меня загадка почему по этим книгам никто ничего снять не пытался.
обложка как обложка, может они там клюют сейчас на такие невзрачные.
А касаемо оборотов все от переводчика зависит, читаем же мы Алису например
Посмотрел несколько переводов - чешский, немецкий и испанский... Что вам сказать, чтоб не расстроить. Приятнее всего читать оказалось веслелых братьев-славян, сохранивших язык и колорит, и чое-что от себя слегка добавивших.
Даже город Ехо они так Ехо и оставили.
В немецком издании Ехо звучит как Эшьо (хотя, перевести правильно могли).
В испанском - как Хэйо =))). Что за город такой, я не знаю. В целом же, испанский перевод - калька с английского, а английский перевод показался мне крайне сухим.
Такая незадача. Помимо этого, иллюстрации самые лучшие, пожалуй, тоже у чехов. А на немецких обложках - мистер Бин какой-то вообще...
не не смогут...
какие выражения у светланы!какие названия?какая ирония в некоторых фразах,непонятных иностранцем...
бедолаги не получат такого удовольствия...
но почитаем.обязательно.
безмолвный_эфир, да мне тоже кажется что если и переведут то столько всего упустят...Там же на инглише "Лабиринте Ехо" на обложке написаны так,что переводятся только как "Лабиринты эхо".И это просто орфография.А касательно выражений это вообще тупик для английского языка.
по итогам комментирования можно сделать вывод, что русский язык таки Велик и Могуч, что не может не радовать (: жаль, конечно, иностранных товарищей, жаль...
когда выйдет книга (апрель? апрель.) планирую заказать через амазон.ком какой-нибудь, потому что от любопытства все внутренние кошки вымрут, а там глядишь и посканю любопытствующим (%
Да, это было бы не плохо. Интересно ведь! Но как было сказано, русский язык велик и могуч!
В этом смысле очень жаль америкосов... они не смогут понять русской души...
Фрая может понять только русский... по крайней мере большую часть рассуждений и выражений...
Америкосы прочтут только голые факты...
думаю, что всеравно для них это будет шок - ну и любимая книга)) Куда они денутся, Даже если книги про Фрая изрядно обрезать, они все равно нечто! НЕ могут не быть этим самым нечто!!!