Я тут веселился недавно, пробуя "заставить" одного бразильца русскую
быкву "Ы" произносить (он сам просил, честно :-).
Мы разговариваем с ним через Skajp и одной из родившихся тем стали русские буквы и как их читать).
Он не смог сделать этого (произнести Ы -- напоминаю) удобоваримо даже после 20 минут разборок и тренировок, после десятка примеров и разъяснений. Я просто плюнул, и сказал, что у него всё "почти" нормально получается уже, и что любой русский уже его поймет (и ведь я не соврал, мы часто значительно преувеличиваем важность подобных вещей в международном общении)
Мне уже несколько раз приходилось видеть сторонников введения в эсперанто буквы "Y" специально для иностранцев (!!!) чтобы они лучше чувствовали разницу между звуками "И" и "Ы" :-) и правильнее произносили русские названия и фамилии :))
Подозреваю, что в эсперанто пришлось бы ввести ещё "несколько" и других буковок для радости и других народов, чтобы всем мало не показалось...
Запись эта получилась в ответ на недоуменный вопрос одного из учеников, только что познакомившегося с трансскрипционными правилами, как отличать СмелАкова от СмелЯкова если при записи на эсперанто он в обоиз случаях станет Smelakov :)
А то, что большинство иностранцев всё одно не смогут прочитать это имя в точности так, как бы хотел он -- носитель языка, ему не пришло в голову. Придется разьяснять сколь угодно про звучание лЯ и лА, про различную мягкость буквы "l" в русском языке и т.п. но у них, скорее всего, всё будет получаться нечто иное чем бы мы хотели в идеале. Также как и я не могу научиться произносить слова также чисто, как их произносят японец или француз...
Скачай себе Skype and call me for free.