Впервые прочитал журнал Kontakto.
Старый номер за 2006 год.
[220x311]
Посвящен языкам. Очень интересно оказалось.
Вот из статьи знаменитого Анатолия Гончарова (Мой вольный вольный "перевод" ниже).
Esperantistoj povas esti diversspecaj, depende de la kvanto de la tempo kaj energio dediĉitaj al la lingvo. Mi apartenas al tiu ega malmulto, kiu faris Esperanton sia dua, post la gepatra, ĉefa komunikilo kaj arta perilo. Preskaŭ ĉiuj miaj multegaj geamikoj estas en Esperantio, kaj ni, favore al Esperanto, neniam uzas inter ni la gepatran lingvon.
De antaŭ dekoj da jaroj mi legas ruse nur politikajn novaĵojn, kaj ĉio beletra kaj eksterpolitika estas legata en Esperanto. Se mi legis ruse bonajn librojn, mi ĝuis ilin nur en la senco de la enhavo. Per rusaj naciaj diraĵoj kaj proverboj k.s. ne eblas min mirigi, mi ja de la infaneco ĉion ĉi aŭdis/legis plur-plurajn fojojn. Kiam mi legas beletraĵon en Esperanto, mi ĝuas ĝin ne nur enhave, sed ankaŭ lingvaĵe. Jen mi legas ekzemple libron (rakonton, artikolon k.s.) de iu germana aŭtoro aŭ tradukisto, kaj mi sentas, kela germanoj estas ofte alipensaj homoj ol la rusoj...
[sekvas multegaj ekzemploj de la nacidivenaĵoj, kiu pliriĉigas kaj farbigas Esperanton]...
Eble vi, karaj legantoj, mem povas diri, ke esprimeblo de Esperanto fariĝas pli riĉa ol en ajna nacia lingvo? Mi tion asertas sur baze de mia esprim-kolekto, kaj vi tion povos vidi abunde legante en Esperanto. La plejmulto da esperantistoj, bedaŭrinde, ne legas kaj ne povas do pruvi al la oponantoj mian supre cititan konkludon...
Alia vojo riĉigi la esprim-eblecojn de Esperanto estas pli lerta eluzo de la E-gramatiko. Iufoje dum la kunveno de la E-klubo en la siberia urbo Barnaul mi demandis unu klubanon, ĉu li plenumis unu peton. Li silentis. Mi redemandis: “Ĉu vi ne plenumis pro iu kaŭzo?” Dum estiĝinta silento alia klubano subite diris:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” La demandito iom ruĝiĝis kaj post kelkaj monatojli konfesis, ke ja vere pro aminduma renkontiĝo li forgesis pri la peto.
La vorto “kaŭzino” tute ne ekzistas en la rusa lingvo. Kaj la klubano, kiu diris ĝin, konfesis, ke la vorto formiĝis-elflugis aŭtomate. Mi menciu, ke la klubanoj interkomunikiĝis inter si nur Esperante. Klube, strate, telefone ie ajn en la renkontiĝo ĉe ni tuj aŭtomate enŝaltiĝis la lingvo Esperanto.
Perfekta posedo permesas al la mensoj aŭtomate produkti tre interesajn vortojn. Foje irante kun la edzino mi aŭdas de ŝi (ni parolis Esperante): “Anatolo, donu al mi vian monujon”. Sen pensi mi respondis: “Bedaŭrinde, mi povas doni al vi nur senmonujon”. La vorton “senmonujo” same kiel “kaŭzino” kaj milojn da similaj oni tre bone komprenas en la kunteksto. Kaj aŭdi tiujn estas vera ĝuo por la menso pro ties freŝeco-noveco.
... [sekvas multaj ekzemploj elliteraturaj] ...
Mi esperas, ke post legado de ĉi-artikolo, vi, karaj legantoj, pliatentos aĉeti-legi E-librojn, kaj eble same notos/kolektos la esprimojn, mankajn al via gepatra lingvo.
[250x277]
Можно прочитать много интересного и на странице Анатолия:
http://anatolog.narod.ru/
Изложение этих кусочков статьи на русском языке:
Эсперантитсы могут быть разными, в зависимости от того времени и энергии, которое они посвятили языку. Я принадлежу к тому редчайшему меньшинству, которое сделало эсперанто своим вторым после родного, и главным средством общения и инструментом творческим. Почти все мои многочисленнейшие друзья это люди живущие эсперанто, и мы, из расположения к языку, никогда не используем между собой для общения родной язык.
Уже десятки лет я читаю по-русски только политические новости, а всё художественное и внеполитическое читается на эсперанто. Когда я читал по-русски хорошие книги, я получал удовольствие только от смысла прочитанного. Русскими народными выражениями и пословицами и т.п. меня ж невозможно удивить, ведь уж с детства всё это слышал/читал великое множество раз. Когда же я читаю художственную литературу на эсперанто, я получаю удовольствие не только от содержания, а и от самого языка. Ну вот, например, читаю я книгу (рассказ, статью и т.п.) какого-либо немецкого автора или переводчика, и я уж чусвую, что нецы по другому думают, чем русские...
[Многие занимательнейшие примеры из реальных произведений, отражающие национальные особенности авторов и окрашивающих, обогащающих качественные тексты на эсперанто]...
Возможно вы, дорогие читатели, и сами можете сказать, что выразительные возможности эсперанто богаче чем в каком угодно национальном языке? Я это утверждаю на основе моей коллекции э-выражений, и вы это можете увидеть сами, читая на эсперанто. Большинство же эсперантистой, к сожалению, не читает на языке и не может доказать своим оппонентам выше приведенное утверждение...
Другой путь обогащения выразительных способностей эсперанто—ловкое владение средствами самой эсперанто-гамматики. Как-то раз на встерче э-клуба в Барнауле я спросил одного из одноклубников, выполнил ли он одну мою просьбу. Он молчал. Я снова спросил: “Не сдалали из-за чего-то?” Во время продолжающейся тишины другой участик клуба вдруг сказал:“Ne kaŭzo estis sed kaŭzino!” (игра слов: не причина была, но причина (слово получилось уже окрашенного женского начала). Вопрошаемый немного покраснел, а через несколько месяцев он и сам признался, что и впрямь он забыл тогда о просьбе из-за романтического свидания.
Слово “kaŭzino” отсутствует в русском языке. И одноклубник мой, который его сказал, признался тогда, что слово получилось-выплуло совершенно автоматически. Упомяну, что в клубе мы общались тогда только на эсперанто. В клубе, на улице, по телефону, да где угодно при встречах у нас автоматически включался язык эсперанто при общении.
Отличное владение позволяет муслям автоматически образовывать очень интересные слова. Раз, идя с женою я услышал от неё (мы говорили на эсперанто): “Анатолий, дай мне свой кошелёк ”. Не задумываясь я ответил: “Жаль, но могу дать тебе только senmonujon”. (senmonujo образовано по правилам эсперанто грамматики от кошелька с приставкой обозначающей отсутствия в предмете того самого, ради чего существует сам кошелек – т.е. денег. Ведь в эсперанто слово кошелёк буквально можно расшифровать как "предмет в котором храняться деньги").
Слово “senmonujo” также как и “kaŭzino” и тысячи похожих очень хорошо понятны по контексту разговора. И услышать такие перлы – настоящее наслаждение из-за их неожиданной свежести/новизны.
... [Следует множество примеров из литературы на эсперанто иллюстрирующие богатства контекстного эсперанто-словообразования] ...
Я надеюсь, что после прочтения этой самой заметки, вы, дорогие читатели, обратите больше своего внимания на книги на покупку эсперанто-книг, и даже, может быть, подобно мне начтете отмечать/собирать выражения, которых не найти в вашем родном языке.