Забавные опечатки иногда случаются.
Пришел мне текст на верстку в ворде тезистов и каталога к медицинской выставке.
Ну, я сверстал всё и отправил на сверку заказчику.
Как всегда потом идет правка: где-то запятую убрать, где-то точку добавить, а тут вот:
[697x226]
Правка следующая: заменить "сельское" на "сестринское" :)
Интересно, о чем думал тот, кто набирал эти скучные тексты?
И ведь, думал крепко! Аж два раза подряд одно и то же настучал :)
Esperantlingve:
Amuzetaj miskompostaĵoj iam okazas...
Alsendis oni al mi tekstojn por medicina konferenco en Word-aj dosieroj. Nu, enpaĝigis mi la libron kaj sendis PDF-dosieron al la mendantoj por kompari.
Ordinare, ĉiam okazas poste iu korektado. Ĉu komon ie neniigi, ĉu punkton aldoni, sed nun:
(En la bildo skribitas la nomo de la revuo: "La vilaĝa afero") kaj estas skribite: "La vilaĝa afero estas speciala eldono por flegistinoj kaj estas tribuno por disputi bazajn problemojn de la fligistoj..."
Korektaĵo estas jena: anstataŭigi "Vilaĝa al flegistina" :))
Suplemente: en la rusa, la vortoj sonas kaj skribas tute diverse...
Tre interese por mi estas: pri kio meditis klavante la tajpisto?