• Авторизация


раз-два-три — и исполнилось 123 года Первой книге 28-07-2010 12:04 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[278x400]
Ровно Сто двадцать три года назад (как время летит :) )
26 июля 1887 из Варшавской типографии вышла в свет 42-страничная брошюра (если считать и обложку)
Международный язык. Предисловiе и полный учебникъ. (por Rusoj)

Автор этой брошюры был молодой (27 лет) российский еврей Лазарь Маркович Заменгоф который подписался под своей работой как Дръ Эсперанто.

Не все знают, что и сегодня можно свободно купить репринтное издание книжки . А можно и почитать её в сети в виде не очень качественных, но вполне читаемых сканов.

Разные детали (смотри ниже) в данном рассказе о самой первой книге эсперанто я взял из эссе Александра Корженкова в оригинале написанного на языке эсперанто.

Итак, Первая книга ("народное" имя брошюры (La unua libro)) появилась в июле 1887 года на русском языке. А до конца года вышли её переводы на польском, французском и немецком. Позже появились и другие национальные версии. Любопытно, что первое английское издание, пришлось потом переиздать из-за качества перевода :) Тогда английский язык вовсе ещё не был мировым языком номер один. Заменгоф его и знал похуже, чем другие вышеупомянутые. Остальные книжки на национальных языках выходили уже в переводах других эсперантистов, не автора самого.

[328x170]Достоверно не известно почему Заменгоф выпустил книжку под псевдонимом. Или из врождённой скромности (широко известной от всех кто с ним сталкивался) или чтобы избежать сомнительной славы среди своих пациентов (хорош ли врач, что изобретает международные языки), либо для того чтобы сразу задать определённую дистанцию от своего творения, продемонстрировать что Международный язык достояние общества, а не личная игрушка в руках автора. Также, возможно и свою национальность, столь ясно читаемую по фамилии, Лазарь Маркович не хотел ставить на титульной странице брошюры, чтобы не затруднять без нужды распространение языке среди публики с национальными заскоками.
Хотя, важно учесть, что Заменгоф в шпионов не играл и в этой же брошюре на последней странице обложки ясно можно увидеть и имя и адрес автора языка (см. рис. рядом).

Так что я склоняюсь к варианту отстранения от авторства. В пользу такого подхода говорит и надпись на второй странице обложки:
[600x87]

Первая книга состоит из четырёх частей из которых самая объемная это не Полный учебник, как можно было бы подумать, а Предисловие (с 3 по 30 стр.). В нём автор совсем немного пишет о идее международного языка и больше пишет о том пути, который автор увидел для создания международного языка.
Он пишет чтобы создать успешный проект языка, чтобы тот зажил своей жизнью нужно было решить три задачи, и он предложил их решение.
1) язык должен быть неординарно простым, чтобы изучить его основы играючи. — решение было достигнуто путём радикального упрощения грамматики, с тем, чтобы “можно было изучить её за один час”, и путем регулярного словообразования при помощи приставок и суффиксов.
2) язык с самого начала, по самим своим свойствам, должен быть способен служить как эффективное средство для международной коммуникации — для этого все простые и сложные слова состоят из неизменяемых частей, легко находимых в словаре, и сама система помогает людям вовсе не владеющим международным языком, лишь при помощи простейшего ключа (грамматики языка) и при использовании словаря понять всё на языке написанное.
3) необходимо победить торможение и безразличие мира ко всему новому и начать как можно скорее использовать новый язык, как живой. Для достижения данной цели Заменгоф пошел по пути демонстрации возможностей языка при помощи своих переводов: молитвы Отче наш, фрагмента из Библии, стихотворения Гейне и демонстрации двух своих собственных оригинальных стихотворений.
Таким образом автор продемонстрировал, что предлагаемая уже основа языка вполне жизнеспособна и готова для экспериментов всех желающих присоединится к тем, кто уже сегодня желает попробовать свои силы в освоении и использовании на практике международного языка.
[215x287]Для массового и быстрого распространения языка Заменгоф в этой же книге начал компанию по его распространению. Осознавая, что почти никто не будет учить язык на котором никто ещё не говорит, он предложил чтобы люди заинтересовавшиеся самой идеей международного языка дали обещание выучить его при условии если ещё десять миллионов других людей дадут такое же обещание. Заменгоф обещал собирать адреса всех обещавших до достижения нужной цифры.
На страницах 31-34 своей брошюры "Международный язык" автор поместил купоны для вырезания и отправки автору с надписью на эсперанто (см. рядом): "Обещание. Я, нижеподписавшийся, обещаю выучить предлагаемый д-ром Эсперанто Международный язык, если будет показано, что десять миллионов людей дадут публично такое же обещание".

Кроме вышеупомянутого предисловия, образцов речи на эсперанто (переводов), которые можно попробовать понять любому желающему по прилагаемому минисловарику (см. ниже), Первая книга содержит ещё:
* Полный учебник Международного языка на шести страничках: алфавит, части речи (8 правил), общие правила (8 правил) — всего 16 правил грамматики (стр. 35–40);
* Обещание перевести брошюру другие языки мира (стр. 41) и адрес автора (стр. 42).
* Словарь международно-русский (917 слов в 894 “статьях”) на двух сторонах одного большого листа бумаги сложенного и вложенного в брошюру.

Заменгоф просил присылать критику своего проекта и обещал собрать самые полезные предложения и опубликовать в отдельной брошюре, которая зафиксирует результаты языковой реформы. После издания таковой, автор считал, что права улучшать (реформировать) язык должны перейти к специально собранной компетентной академии, высказавшись за минимизацию таких изменений, чтобы не исказить язык до полной неузнаваемости..
Автор разослал Первую книгу в разные страны, различные общества, известным образованным людям. Несмотря на публикацию объявлений в прессе (особенно в России) он так и не собрал 10 миллионов обещаний. Однако он получил сотни и сотни писем с вырезанными купонами и обещанием выучит новый международный язык вне зависимости от количества реально собранных купонов с обещаниями от других персон. Языковой проект мало-помалу превратился в реально используемый международный язык.
Уже в январе 1888 Заменгоф опубликовал Вторую книгу (выпуск первый), чтобы резюмировать и ответить на пришедшие к нему за первое время письма. Эта книга уже вышла в двух частях: полностью на эсперанто и с национальным (русским) эквивалентным текстом). Т.е. стала первой книгой для чтения на международном языке, которую можно было использовать и в учебных целях.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Кто бы мог подумать 123 года назад, что данный язык окажется самым конкурентоспособным и до наших дней. :)

Слава Заменгофу! Слава альтруистам эсперанто!!


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник раз-два-три — и исполнилось 123 года Первой книге | Maksimo - Дневник Maksimo | Лента друзей Maksimo / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»