
Постепенно традиционные "
Фуршеты " в LiveJournal у Тёмы (артемия Лебедева) стали известной площадкой для многих интересных людей. В том числе для известного симферопольского эсперантиста Павла Можаева.
Почти в каждом из них за последние месяцы можно найти его темы с заголовками:
Профессионально занимаюсь международным языком эсперанто
Язык эсперанто - история, современность, структура.
Отвечаю на вопросы о международном языке эсперанто (история, настоящее, грамматика и проч.)
Я поставил ссылки наугад.
Всем интереесующимся языком эсперанто стоит полазить. Там вы можете встретить отличные ответы на классические вопросы и эмоции, которые выдает на гора народ, столкнувшись с тем, что кто-то серьезно продвигает этот международный язык. Например такие:
* В чём профит?!
* Вы правда думаете, что у эсперанто есть будущее?
* На нём вообще говорят? Я думал что эсперанто это неудачная попытка...
* нахрен эсперанто нужно?
Там встречаются и не столь банальные а и более интерестные вопросы. Вернее, чаще ответы :)
В том числе и нижеприведенный, рассказывающий о том, что общего у эсперанто с китайским языком.
А какие черты роднят эсперанто с китайским???
Я как-то не замечал в нём каких-то заметных не-европейских черт ...
В эсперанто отдельные морфемы не изменяются, как и в китайском, и могут более-менее свободно комбинироваться между собой. Внешне это выглядит как словообразование, но по сути это близко к китайскому способу производить новые сложные понятия путём сочетания отдельных простых иероглифов-понятий.
Например, эсперантское слово samurbano ("одногородник", житель одного с Вами города) по сути распадается на три морфемы с самостоятельными смыслами: sam- (тот же самый), urb- (город) и an- (житель, член, сторонник (идеи); -o - это стандартное окончание существительных, которое в данном случае словообразовательной роли не играет. Структура аналогичного китайского понятия та же самая. Если мы хотим построить слово "единомышленник" (сторонник такой же самой идеи), то достаточно поменять только один корень: sam-ide-an-o. В китайском точно так же, тогда как в европейских языках структура всего слова нередко изменяется до неузнаваемости (ср. английское "одноклассник" - classmate и "единомышленник" - like-minded person).
Или ещё пример, слово "иностранец" (eksterlandano) на эсперанто состоит из элементов ekster (вне), land (страна), an (житель). Аналогичное китайское понятие состоит из таких же элементов: waiguoren - wai (вне), guo (страна) и ren (человек).
Посмотрите хорошее видео с русскими субтитрами (говорит Клод Пирон, переводчик, который знал как эсперанто, так и китайский; это вообще об эсперанто, но и про китайский там немножко есть): http://www.liveinternet.ru/users/maksimo/post97522895/