• Авторизация


Эсперанто много больше похож на русский, чем многие думают 20-01-2010 17:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Всем кто в теме, кое что наверняка известно про так называемый "русский" период в развитии и становлении эсперанто.
Когда большинство из эсперантистов были гражданами Российской Империи.

Да и для самого Заменгофа русский язык был родным, хотя он и написал грамматику идиша и делал сам переводы с древнего иврита.
[480x409]
Кстати, сейчас читаю ещё замечательную новую книгу о авторе международного языка Homarano , изданную российским издательством Sezonoj . Так вот цифры оттуда: на шестом году распространения эсперанто, когда активные эсперантисты объединенные подпиской первого печатного издания были зафиксированы уже в 32 странах, количество подписчиков из России составляло 65 процентов от общего числа! Следующей страной за Россией тогда шла Германия с 23 процентами всех эсперантистов. А самые первые Adresaro, в которых публиковались адреса всех регистрирующихся эсперантистов (году так на третьем-четвёртом), показывали ещё более потрясающие цифры до 93% Российскоподданных!
Так вот, проводились и научные исследования по поискам ответа на интересный вопрос о том, как именно повлиял русский язык на международный язык эсперанто. Сразу вспоминается то, что автор самого известного на сегодня учебника эсперанто на русском языке (Борис Колкер), защитил в своё время диссертацию на тему: "Вклад русского языка в формирование и развитие эсперанто" .
Однако до сего дня в сети можно было найти только автореферат этой диссертации. Хотя, да вот тут описан сложный процесс, как её можно целиком заполучить.

Ивот, наконец стало известно, что автор дисертации подготовил перевод одной из её частей для публикации в книжном сборнике статей на эсперанто. Текст этого фрагмента снабжен резюме, предисловием и комментарием и доступен на сайте китайского журнала El Popola Ĉinio. Естественно, текст полностью на языке эсперанто.
Для "диких", ещё не владеющих этим международным языком :) я ниже привожу небольшую сборную цитату оттуда (главным образом из вводной части), переброшенную мной на русский.

Апостериорный автономный язык эсперанто характеризуется удачным сочетанием сложно совместимых принципов: международностью и регулярностью. Эсперанто базируется на международных элементах мировых языков европейского региона: французском, английском, немецком и русском. При формировании эсперанто русский язык играл роль решающего и контрольного.
[из разговора с Хамфри Тонкиным] ... -- Правда ли что вклад русского языка [в эсперанто] столь значителен? -- Он намного больший, чем можно было бы предполагать. Проницательный Douglas B. Gregor уже давно написал, что в эсперанто позади латинского фасада скрывается славянское устройство. Я занимался исследованиями этого вопроса и нахожу, что русский язык наложил серьезный отпечаток не только на лексику, на и на фонологию, семантику, модель словообразования, морфологию и синтаксис языка эсперанто. -- Нашли ли Вы какой-либо интересный и незнакомый до того факт? - Ну, к примеру, вот каково на Ваш взгляд происхождение загадочного предлога je? -- Немецкий язык. -- Верно, в немецком есть такой предлог, но ведь с совсем другим значением!. Решение находится в Русско-Esperanta словаре Заменгофа, изданном ещё в 1889 году: к выражению je Dio! сопоставлено русское выражение ей Богу!. Этот русский предлог ей с очень смутным значением является этимоном эсперантского предлога je.

Полностью статью опубликованную в El Popola Ĉinio можно скачать в виде вордовского файла здесь.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):
Maksimo 16-03-2010-19:16 удалить
Кстати, вот цитата из афтореферата:
Подсчет лексической общности эсперанто с русским языком нами производился по кодифицированному "Базовому официальному корнеслову", который представляет собой список наиболее употребительных непроизводных (корневых) слов ... в итоге 2320 корневых слов...

По характеру общности с русским языком эсперантские корневые слова нами разделены на 9 групп:

1. Слова, взятые непосредственно из русского языка (некоторые одновременно из польского):
bani, banto, barakti, brovo, bulko, celo, ĉapo, ĉerpi,
deĵori, domo, funto, gladi, kaĉo, klarneto, klopodi, krano, krom, kruta, nepre, nu, pashti, plugi, po, prava, pri, svati, tri, vosto - всего 28 слов (1,2%).

2. Слова, корень которых полностью совпадает с русским корнем, например:
aktiva, bileto, centro, deklari, efektiva ... всего 622 слова (26,8%).

3. Слова с минимальными различиями корней, причем форма в других языках не ближе, чем в русском, например: ĉokolado, kostumo, pejzaĝo, ŝoforo, vi - всего 30 слов (1,3%).

4. Слова с минимальными различиями корней, причем форма в каким-либо языке ближе, чем форма в русском языке, например: abrikoto, bulvardo, heroo, januaro, serioza - всего 59 слов (2,5%).

5. Слова с небольшими различиями корней, причем форма ни в одном из языков не стоит ближе к эсперантской, чем русская, например: cigaredo, koverto, meblo, poshto, stranga - всего 30 слов (1,3%).

6. Слова с небольшими различиями корней, причем форма в каком-либо языке ближе, чем в русском, например: bifsteko, gasto, komitato, rimeno, sukero - всего 139 слов (6,0%).

7. Слова с полным совпадением или с минимальными различиями со связанными элементами русского языка, например: aero, blonda, folio, korespondi,
radiko - всего 359 слов (15,5%).

8. Слова с небольшими различиями по сравнению со связанными элементами русских слов, например: dento, herbo, popolo, ripeti, trudi - всего 97 слов (4,2%).

9. Слова, общность которых опознается лишь с трудом или путем этимологического анализа, или же общности нет - 956 слов (41,2%).


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Эсперанто много больше похож на русский, чем многие думают | Maksimo - Дневник Maksimo | Лента друзей Maksimo / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»