Традиционно уже сохранил у себя результаты разговора по теме лексического обогащения эсперанто. Сам
разговор состоялся здесь.
Это крайне интересно. Вот спрошу Вас: как происходит лексическое обогащение эсперанто? Изобретение неологизмов? Нет ли "диалектальных" различий? Я, конечно, смотрю с точки зрения "обычного" языка, а эсперанто (по моему невежеству) кажется мне сродни языку программирования. Поправьте меня, если ошибаюсь.
В языке изначально заложен чрезвычайно мощный механизм словообразования.
Он родственен и русскому -- активно используются приставки и суффиксы; может быть и немецкому: обычная практика в эсперанто -- собирать сложные слова состоящие из нескольких. Типа, офсетная печатная машина -- ofsetpresmaŝino.
в словообразовании активную роль принимают все части речи. Даже из предлогов можно конструировать слова.
Исторически также значимо заимствование корней из других языков, уже получивших своё распространение в мире.
Ну вот, на примере... Скажем мне срочно потребовалось слово, которого нет в словарях. Допустим это "блог". Можно заимствовать корень, получится blogo, можно образовать слово средствами самого языка rettaglibro -- сетевой дневник.
могут появляться разные варианты слов, которые конкурируют друг с другом. В результате естественной конкуренции, какие-то из них начинают доминировать и заносятся в словари, отражающие устоявшиеся реалии словоупотребления.
Никаких
диалектов в эсперанто нет, и быть не может. Для этого существует неизменяемая база языка --Fundamento.
Литературы на эсперанто -- сколько угодно. Вот, например, взгляните на запись в моем дневнике:
http://www.liveinternet.ru/users/maksimo/post81646068/
Большей частью издаются переводные книги с разных языков мира, но и оригинальные издания появляются регулярно.
О, выставка впечатляет. Кто занимается введением неологизмов? Обычно это - прерогатива языковых академий. Как в эсперанто в этим?
Гм... Вы меня смутили этим "обычно".
Кто в русском языке занимается введением неологизмов? Мне кажется ,что никто. Специалисты и специальные институты фиксируют измение словоупотребления и т.п. Да, есть и т.н. рекомендации, вроде недавних нашумевших "изменений в русском языке". Но это просто фиксация т.н. условной "нормы". Что считать правильным.
В эсперанто всё обстоит примерно также, как и в русском языке.
За исключением того, что орган Академия эсперанто ответственна ещё по своему статуту за соблюдение т.н. Fundamento. Академия время от времени рассматривает и т.н. дополнения в Официальный словарь языка эсперанто. Все вошедшие ранее в него слова плучили аппробацию Академии. Но важно понять, что решения Академии носят в этом деле нолько рекомендательный характер. Фиксируются только те слова, которые непротиворечивы с Фундаменто, которые получили уже устойчивое хождение в эсперанто-сообществе. Т.е. назвать эти слова неологизмами уже язык не поворачивается. Они для современных эсперантистов привычны, устоялись, это уже современная норма языка. Ближе к фиксации действительно неологизмов находятся т.н. толковые словари эсперанто. Как сетевые, так и бумажные. Важную роль в развитии лексики играет и такой ресурс, как Википедия на эсперанто, популярные журналы на языке эсперанто. Через них к эсперантистом приходят в.ч и совсем новые слова, неологизмы. Иногда в журналах возникают споры по поводу удачности того или иного слова, термина, но решает всё равно жизнь.
В русском языке - не знаю. В персидском, к примеру, существует Академия Языка, которая выпускает сборники новых слов, постоянно заседает, обсуждает и буквально выдумывает неологизмы. Конечно, что-то прививается, становится нормой, что-то нет, но есть именно официальная "политика". Не на уровне разговорной речи (там тяжело контролировать), а в письменном, в основом, газетном языке, и к тому же, в новых областях: программирование, химия, атомная энергия (!) и т.д. Главное направление - сведение на нет иностранных морфологических элементов, замена их исконно иранскими.
А, теперь яснее всё стало.
Действительно, страны, которые смотрят в будущее, стремятся сохранить свой язык не только, как язык домашнего общения, но и как язык науки, искусства, вынуждены в современном мире серьезно заниматься терминологией. Особенно это актуально для малых стран. Я думаю, что
шведы, финны и т.п., например, уже признали поражение, и просто перешли на преподавание специальных дисциплин на английском языке. У них уже не будет, при сохранении тенденции, национальной науки.
Иран, значит, пытается защитить себя.
Язык же эсперанто находится в ином положении, чем национальные языки. В настоящее время его минимально используют в науке, производстве, в бизнесе, хотя потенциал у использования эсперанто огромный. Понятно, что без проработанной терминологии нельзя одномоментно начать использовать эсперанто в узких профессиональных областях. Введение эсперанто потребует какого-то переходного этапа.
Эсперанто-сообщество пытается сделать что возможно в разных направлениях, чтобы максимально подготовить почву для самой возможности использования языка в узкоспециальных целях.
Конечно, большинство лексики появится только когда в этих областях начнут реально использовать язык, но идет массовая отработка принципов и правил специального словообразования. В эсперанто за годы отработки таких задач, появились даже группы специальных суффиксов, которых не знает большинство обычных эсперантистов, но во многом облегчающих формирование научных и технических терминов. Существуют рабочие группы занимающиеся профессиональной терминологией в разных областях человеческой деятельности. Всё это, конечно, капля в море, но, повторюсь, отрабатываются сами принципы, нарабатывается опыт: который может быть в любое время востребован.