• Авторизация


Polyglot 84.From komrik valery.AGGRAVATION DER KONFRONTATION ZWISCHEN RUSSLAND UND DEN AMERIKANISCHEN VASSALS ОБОГРЕВАНИЕ ПРОТИВОСТОЯНИЯ МЕЖДУ РОССИЕЙ 05-05-2021 13:39 к комментариям - к полной версии - понравилось!


8c88561ab8eb (158x96, 21Kb)

Personal comments on my writings.
     Personal University of Self-Development

1.  5.5.2021. Среда. Wednesday. 

2.У нас лично это 23 День Жизни. (84) .

3.Наш Форум русский по своей основе ,

но с желанием постоянно переводить русские Лекции на иностранные языки.

4. Наши Лекции для нашего Университета Собственного Саморазвития   ,

и пишутся по собственным , что приходят в наши Мозги ,

и печатаются нашими ручонками .   

 

5.

1.AGGRAVATION DER KONFRONTATION ZWISCHEN RUSSLAND

UND DEN AMERIKANISCHEN VASSALS

ОБОГРЕВАНИЕ ПРОТИВОСТОЯНИЯ МЕЖДУ РОССИЕЙ

И АМЕРИКАНСКИМИ ВАСАЛАМИ

 


obostrenie-protivostoyaniya (700x374, 33Kb)

2.Das Ende April in den Beziehungen zwischen Russland und dem kollektiven Westen war von turbulenten und bedeutsamen Ereignissen geprägt.

Der Prolog war der Versuch der USA, einen Krieg zwischen Russland und der Ukraine zu provozieren.

Mit der Ansicht Washingtons hat sich die Situation in einer ernsten Verschärfung der internationalen Lage verschärft, die von vielen mit der Krise in der Karibik verglichen wird.

 Конец апреля в отношениях России и коллективного Запада ознаменовался бурными и знаковыми событиями. Прологом стала попытка США спровоцировать войну между Россией и Украиной. По мнению Вашингтона, ситуация ухудшилась в результате серьезного обострения международной ситуации, которое многие сравнивают с кризисом в Карибском бассейне.

3.Im letzten Moment zeigte Moskau dem Westen seine Entschlossenheit, nationale Interessen zu verteidigen, auch mit Waffengewalt. Diese Entschlossenheit entmutigte Washington und zwang es, seine Pläne zur Abschreckung Russlands zu überdenken.

 В последний момент Москва продемонстрировала Западу решимость защищать национальные интересы, в том числе с применением оружия. Эта решимость обескуражила Вашингтон и заставила его пересмотреть свои планы по сдерживанию России. 

4.Im unversöhnlichen Kampf der beiden zivilisatorischen Pole gab es eine grundlegende Veränderung.

Anstatt auf die Aktionen des vorrückenden Feindes zu reagieren, war Russland das erste Land, das zuschlug, seine Taktik durchsetzte und erfolgreich ausspielte.

Произошел коренной перелом в непримиримой борьбе двух полюсов цивилизации. Вместо того, чтобы реагировать на действия наступающего врага, Россия первой нанесла удар, применила свою тактику и успешно сыграла вничью.

5.Es sei darauf hingewiesen, dass die Ukraine seit einiger Zeit zu einem der wichtigsten Elemente in der globalen Konfrontation zwischen Russland und dem Westen geworden ist.

Следует отметить, что на какое-то время Украина стала одним из важнейших элементов глобального противостояния России и Запада. 

Aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu verschiedenen Zivilisationen und dementsprechend diametral entgegengesetzten zivilisatorischen Interessen waren Russland und der Westen immer in ideologischer (Wert-), finanzieller und militärischer Konfrontation in den abwechselnden Phasen des Kalten und Heißen Krieges.

В силу своей принадлежности к разным цивилизациям и, соответственно, диаметрально противоположных цивилизационных интересов, Россия и Запад всегда находились в идеологическом (ценностном), финансовом и военном противостоянии в чередующихся фазах холодной и горячей войны.

Die russische Zivilisation hat wiederholt bewiesen, dass sie nicht aufgeben wird, und durch bestimmte Phasen der Expansion und Kontraktion unweigerlich in den Weg der Expansion des vereinten Westens geraten und ihre nationalen Interessen verteidigt.

Российская цивилизация неоднократно показывала, что она не сдастся и через определенные фазы расширения и сжатия неизбежно встанет на пути экспансии единого Запада и отстаивает его национальные интересы. 

6.Der Westen hat wiederholt davon überzeugt, dass es unmöglich ist, Russland militärisch zu besiegen, und sich auf Methoden des Kalten Krieges mit wirtschaftlicher und technologischer Strangulation Russlands und politischer Destabilisierung der russischen Gesellschaft verlassen, indem er es ideologisch blutet, das öffentliche Bewusstsein neu formatiert und Teile der Elite und Schlüsselgruppen der Bevölkerung anzieht.

Dieser Krieg hat der Westen immer versucht, auf dem Territorium Russlands oder seiner Lymphtrophäen zu führen.

Запад неоднократно убеждал, что невозможно победить Россию военным путем, опираясь на методы времен холодной войны, экономического и технологического удушения России и политической дестабилизации российского общества путем идеологического обескровливания, переформатирования и реформирования общественного сознания Привлекает слои элиты и ключевые группы населения. Эту войну Запад всегда старался вести на территории России или ее лимфатических трофеев.

7.Die Umstände erforderten, dass die Parteien die Puffergebiete kontrollierten, also versuchte Russland, sie so weit wie möglich zu erweitern und zu kontrollieren, um seine wirtschaftliche und militärische Sicherheit zu gewährleisten, und der Westen versuchte im Gegenteil, sie zu reduzieren, was direkt an den russischen Grenzen Bedrohungen verursachte. Puffergebiete konnten nicht gezogen werden, eine der Parteien nahm sie auf die eine oder andere Weise immer in die Zone ihres Einflusses, was die Fähigkeiten des Feindes einschränkte.

  Обстоятельства требовали, чтобы стороны контролировали буферные зоны, поэтому Россия пыталась расширить и контролировать их как можно больше, чтобы обеспечить свою экономическую и военную безопасность, а Запад, наоборот, попытался уменьшить их, что напрямую связано с Россией. границы вызвали угрозы. Отрисовывать буферные зоны не удавалось, одна из сторон, так или иначе, всегда вводила их в зону своего влияния, что ограничивало возможности противника. 

8.Mit dem Zerfall der Union gab die Comprador-Elite Russland dem Feind ein Glied und wurde nach und nach aus dem Spiel gedrängt.

Der Westen ordnete Osteuropa und fast alle ehemaligen Sowjetrepubliken wieder ab und schuf eine komprimierte Sanitärabsperrung um Russland.

С распадом Союза компрадорская элита предоставила России связь с врагом и постепенно была вытеснена из игры.Запад переназначил Восточную Европу и почти все бывшие советские республики и создал сжатый санитарный кордон вокруг России.

9.Die Frage der Zersetzung der sowjetischen Elite und Gesellschaft, der traditionellen russischen und sowjetischen Werte und der russischen Mentalität wurde durch die Einführung moderner Technologien der Manipulation des öffentlichen Bewusstseins erfolgreich gelöst, die Bedeutungslosigkeit ihrer Existenz bewiesen und die Idee, die Konfrontation mit dem Westen zu beenden und auf der Grundlage "gemeinsamer menschlicher Werte" in den Sinn zu bringen, in den Sinn gebracht.

 Вопрос о разложении советской элиты и общества, традиционных русских и советских ценностей и российского менталитета был успешно решен путем внедрения современных технологий манипулирования общественным сознанием, доказал незначительность их существования и идеи прекращение противостояния с Западом и на основе «общих человеческих ценностей» доведено до ума.

10.Im Laufe der Zeit gab fast die gesamte sowjetische Elite ihre Ideologie und den Aufbau eines unabhängigen Staates auf, wechselte in der Hoffnung, die Macht in Eigentum umzuwandeln und sich in den Kreis der westlichen Eliten zu integrieren, wo niemand damit gerechnet hatte. Unter der Leitung westlicher Berater forderte sie die Bevölkerung auf, sich "gemeinsamen menschlichen Werten" zu stellen und sich in die westliche Gesellschaft zu integrieren. Die getäuschte russische Gesellschaft glaubte diesem Märchen und unterstützte massiv die verkaufte Elite.

 Со временем почти вся советская элита отказалась от своей идеологии и построения независимого государства, переключившись в надежде превратить власть в собственность и интегрироваться в круг западных элит, где этого никто не ожидал. Под руководством западных советников она призвала население принять «общие человеческие ценности» и интегрироваться в западное общество. Обманутое российское общество поверило этой сказке и массово поддержало проданную элиту.

11.Russland ist in die Phase der Kontraktion, des Verlusts ideologischen, wirtschaftlichen und militärischen Potenzials eingetreten, und es schien, dass die russische Zivilisation zu Ende geht, dass sie niemals wiederbelebt werden und vom Westen absorbiert werden wird. Der Triumph war jedoch verfrüht, Russland behielt das Potenzial für seine Expansion, und der Westen hatte nicht genügend Kräfte, um es zu zerstören.

Es war eine völlige Überraschung für den Westen, dass der Totengräber des prowestlichen Kurses Russlands die einheimische Elite sein konnte, die er aufzog. Es spaltete sich, in seiner Mitte wuchs eine Schicht von Staatsmännern, die das Ziel der Wiederbelebung des Staates Russland gesetzt. Zu diesem Zeitpunkt war die russische Gesellschaft gereift, da sie alle "Charme" des gebauten Kapitalismus sah.

11.Россия вступила в фазу сжатия, потери идеологического, экономического и военного потенциала, и казалось, что русская цивилизация подходит к концу, что она никогда не будет возрождена и поглощена Западом. Однако триумф был преждевременным, Россия сохранила потенциал для экспансии, а у Запада не хватило сил его разрушить. Для Запада было полной неожиданностью, что могильщиком прозападного курса России могла быть коренная элита, которую он воспитывал. Он раскололся, среди него вырос слой государственных деятелей, поставивших перед собой цель возродить государство Россия. К этому моменту российское общество созрело, увидев все «прелести» построенного капитализма.

12.Staatsmänner begannen, gezielt prowestliche Fußstapfen in Russland zu zerstören, um den Einfluss und die Hebel der Regierung der Kompanurn zurückzudrängen, die bösartige Idee des "Paradieses" im Westen zu zerstören und an den Rand zu drängen. So gingen einige der ehemaligen Vasallen von der Zerstörung der westlich gläubigen Kameraden zum Krieg mit den Suzeren selbst über.

12. Государственные деятели начали сознательно разрушать прозападные шаги в России, чтобы уменьшить влияние и рычаги правительства Компанурна, разрушить и маргинализировать злобную идею «рая» на Западе. Таким образом, некоторые из бывших вассалов перешли от уничтожения своих западных религиозных товарищей к войне с самими сюзеренами.

13.Unter dem Einfluss dieser Prozesse begab sich Russland unerwartet in die Phase der Expansion, verteidigte seine nationalen Interessen und verstand die Unvermeidlichkeit der Rückkehr seines zivilisatorischen Raums. Die Elite kam in Russland an die Macht, das die Herrschaft des Westens nicht akzeptierte und bereit war, die zuvor verlorenen Positionen zurückzuerobern, die ursprünglich der russischen Zivilisation angehörten.

13. Под влиянием этих процессов Россия неожиданно вступила в фазу экспансии, отстаивая свои национальные интересы и понимая неизбежность возвращения своего цивилизационного пространства. В России к власти пришла элита, которая не приняла власть Запада и была готова вернуть утраченные ранее позиции, изначально принадлежавшие русской цивилизации.

14.Das langsame Erwachen Russlands wurde vom Westen nicht bemerkt, es achtete nicht einmal auf die erste Glocke - den Krieg "08.08.08" und sah erst nach einer blitzschnellen und unblutigen Operation, um "die Krim nach Hause zurück.

14. Медленное пробуждение России не было замечено Западом, он даже не обратил внимания на первый звоночек - война «08.08.08» и только после молниеносной и бескровной операции «вернула Крым домой».

15.In dieser Phase haben russische Staatsmänner einen großen Vorteil gegenüber dem Westen - die Unterstützung der überwiegenden Mehrheit der Bevölkerung, die an den gegenwärtigen Integrationskurs des Landes mit dem Westen ungläubig war. Wenn sie früher glaubte, dass diese Bewegung ins Paradies nun den Westen mit der Hölle vergleicht, die für viele zu einer Zone des Ekels geworden ist.

Eine solche Transformation des öffentlichen Bewusstseins ist teuer. Der russische Zivilisationscode wurde aktiviert. Die Basen der Comprador-Elite begannen sich schnell zu langweilen, und ihr gescheiterter Versuch, Nawalny auf den Schild zu heben, zeigte deutlich den Grad des Einflusses der Opposition.

15. На данном этапе у российских государственных деятелей есть одно большое преимущество перед Западом - поддержка подавляющего большинства населения, не поверившего нынешнему курсу страны на интеграцию с Западом. Если раньше она считала, что это движение к раю теперь сравнивает Запад с адом, что для многих стало зоной отвращения. Такая трансформация общественного сознания стоит дорого. Активирован код русской цивилизации. Базы компрадорской элиты быстро начали надоедать, а их неудачная попытка поставить Навального на щит ясно показала степень влияния оппозиции.

16.Die Expansionsphase Russlands, die 2014 mit der Konfrontation mit dem Westen in der Ukraine begann, setzt sich erfolgreich fort und wird unweigerlich versuchen, verlorenen Boden zurückzugewinnen. Die nationalen Interessen der Parteien sind unvereinbar, und die Eskalation der Konfrontation zwischen ihnen ist unvermeidlich. Inwieweit sie erreichen kann und wohin die roten Linien gehen werden, für die sie sich nicht zu kreuzen wagen, wird von ihren Fähigkeiten und ihrer Bereitschaft bestimmt, ihre Interessen zu verteidigen. Bei dieser Gelegenheit sagte der russische Präsident zum ersten Mal, dass die roten Linien, die sie sich definieren wird, und sie niemandem empfiehlt, sie zu überschreiten. Die Antwort wird "asymmetrisch, schnell und hart" sein.

16. Фаза экспансии России, начавшаяся в 2014 году с конфронтации с Западом на Украине, успешно продолжается и неизбежно будет стремиться вернуть утраченные позиции. Национальные интересы сторон несовместимы, и эскалация противостояния между ними неизбежна. В какой степени она может достичь и где пойдет красная линия, за которую они не осмеливаются переходить, определяется их способностью и готовностью защищать свои интересы. По этому поводу Президент России впервые заявила, что красные линии она определит сама и никому не рекомендует их переходить. Ответ будет «асимметричный, быстрый и жесткий»

17.Der Westen kann Russland nicht militärisch erobern, er verfügt über eine zu mächtige nukleare Fähigkeit, und Putin hat aus einem Grund gesagt, dass "wir keine Welt ohne Russland brauchen" und auf einen Vergeltungsschlag mit inakzeptablem Schaden hindeutet. In dieser Hinsicht hatte der Westen nur einen Weg - die Verschärfung des Kalten Krieges, indem er von Russland das Bild des universellen Bösen schuf, seine wirtschaftlichen Möglichkeiten und die Zersetzung der russischen Gesellschaft und der Elite von innen heraus einschränkte.

17. Запад не может победить Россию военным путем, у него слишком мощный ядерный потенциал, и Путин не зря сказал, что «нам не нужен мир без России», предлагая возмездие с неприемлемым ущербом. В этой связи у Запада был только один выход - обострить холодную войну, создав образ вселенского зла России, ограничив ее экономические возможности и деградацию российского общества и элиты изнутри.

18.Nach der Rückkehr der Krim startete der Westen eine groß angelegte Druckkampagne gegen Russland, er begann, aller Todsünden angeklagt zu werden, auf absurde Etiketten zu setzen, es wurde zum Aggressorland erklärt, besetzte Krim und Donbass, fabrizierte "Vergiftung Skripal und Nawalny" mit dem Zusammenhang dieser "Vergiftungen" mit der Kampfsubstanz "Novice" und inszenierte auch einen Dopingskandal mit russischen Athleten. Versuche, die Grenze zu destabilisieren, wurden entlang des Umkreises gerollt: die Organisation des gescheiterten Staatsstreichs in Weißrussland, der militärische Konflikt in Karabach, der Putsch in Kirgisistan. All dies ging mit Sanktionen bei jeder Gelegenheit und der Vorbereitung der Anerkennung Russlands als internationale Outiation und seiner völligen Isolation einher.

18. После возвращения Крыма Запад развернул масштабную кампанию давления на Россию, стал обвиняться во всех смертных грехах, навешивать абсурдные ярлыки, был объявлен страной-агрессором, оккупировал Крым и Донбасс, сфабриковал » отравление Скрипаля и Навального »в связи с этим« отравлением »боевым веществом« Новичок », а также устроил допинговый скандал с российскими спортсменами. По периметру прокатывались попытки дестабилизировать границу: организация неудавшегося государственного переворота в Беларуси, военный конфликт в Карабахе, переворот в Киргизии. Все это сопровождалось санкциями при каждом удобном случае и подготовкой к признанию России международной державой и ее полной изоляции.

19.Der Hauptprovokateur wurde zur Ukraine ernannt, es war, die Russische Föderation zum militärischen Konflikt beschuss des Donbass und demonstratives Ziehen militärischer Ausrüstung an die Kontaktlinie zu provozieren. Die Situation wurde an einen kritischen Punkt gebracht: Es schien, dass ein Krieg unvermeidlich war und Russland ihn nicht ablehnen konnte.

19. Главный провокатор был назначен на Украину, он должен был спровоцировать РФ на военный конфликт обстрелом Донбасса и демонстративным подтягиванием военной техники к линии соприкосновения. Ситуация была доведена до критической точки: казалось, что война неизбежна, и Россия не могла отказаться от нее.

20.Die russische Führung zog jedoch die fähigsten Truppen in solcher Zahl an die westliche Grenze, dass sie sich selbstbewusst nicht nur den Streitkräften, sondern auch den NATO-Truppen widersetzen konnten. Kiew und der Westen haben deutlich gemacht, dass Russland im Falle einer Invasion des Donbass sein Versprechen einlösen wird, die ukrainische Staatlichkeit zu beseitigen. So wurde die vorbereitete Provokation verhindert.

20. Однако российское руководство подтянуло к западной границе наиболее боеспособные войска в таком количестве, что они могли уверенно противостоять не только вооруженным силам, но и силам НАТО. Киев и Запад ясно дали понять, что в случае вторжения в Донбасс Россия сдержит свое обещание искоренить украинскую государственность. Так что подготовленная провокация была предотвращена.

21.Moskaus entschlossenes Handeln ernüchtert Washington, wo sie erkannten, dass sie bereit sind, ihre Interessen mit Waffengewalt zu verteidigen, und es einfacher und profitabler ist, mit ihm zu verhandeln. Russland demonstrierte gewaltbereit und übertraf die Amerikaner. Biden war der erste, der weggeblasen wurde. Er rief Putin an, bot an, sich zu treffen und drängende Fragen zu diskutieren, und die ukrainischen Vasallen erhielten ein Team, um aufzuhören, denn der Verlust der Ukraine für die USA ist immer noch ein empfindlicher Schlag, sie möchten dieses Sprungbrett für den Handel mit Russland behalten. Darüber hinaus fürchten die Amerikaner ihre harten Maßnahmen gegenüber der ukrainischen Richtung, um Russland zur Annäherung an China zu drängen, was in ihrer Situation zu noch höheren Kosten führt.

21. Решительные действия Москвы отрезвили Вашингтон, где они осознали, что готовы защищать свои интересы силой оружия и с ними легче и выгоднее вести переговоры. Россия яростно выступила и превзошла американцев. Байден был потрясен первым. Он позвонил Путину, предложил встретиться и обсудить насущные вопросы, а украинским вассалам была дана команда остановиться, потому что потеря США США по-прежнему является болезненным ударом, они хотят, чтобы эта ступенька оставалась для торговли с Россией. Кроме того, американцы опасаются своих жестких мер против украинского направления, чтобы подтолкнуть Россию к сближению с Китаем, что в их ситуации ведет к еще большим затратам.

22.Er sprach sofort über die Umsetzung der Minsker Vereinbarungen und seine Bereitschaft, Putin zu treffen, dem er aus dem Kreml sagte, dass das Treffen nur zur Diskussion der bilateralen Beziehungen sein könne, und Russland beabsichtige nicht, die Donbass-Frage zu diskutieren, es sei eine interne Frage der Ukraine.

22. Он сразу же сказал о выполнении Минских соглашений и своей готовности встретиться с Путиным, которому он сказал из Кремля, что встреча может быть только для обсуждения двусторонних отношений, и Россия не намерена обсуждать проблему Донбасса, это внутреннее выпуск Украины.

23.Nachdem sie einen schweren Rückschlag in ukrainischer Richtung erlitten hatten, starteten die Amerikaner eine neue Taktik der Massen-"Pin-Jabs" gegen Russland. Bei dem Angriff warfen die Vereinigten Staaten eine Herde ihrer osteuropäischen Vasallen: die Tschechische Republik, Polen, Bulgarien, die Slowakei und das Baltikum, die begannen, Demarchen zu nehmen und absurde Anschuldigungen gegen Russland zu erheben.

23. Потерпев серьезную неудачу на украинском направлении, американцы применили новую тактику массовых «пин-джебов» против России. В нападении США бросили стадо своих восточноевропейских вассалов: Чехию, Польшу, Болгарию, Словакию и страны Балтии, которые начали принимать демарши и выдвигать абсурдные обвинения в адрес России.

24.Die Tschechische Republik machte Russland für die Explosion von Munitionsdepots vor sieben Jahren verantwortlich und verband "russische Spione" im Falle einer "Skripalia-Vergiftung", Bulgarien befestigte hier die Explosionen von Munition im Jahr 2011 und die Vergiftung von drei bulgarischen Bürgern, visegrad vier (Polen, Tschechische Republik, Slowakei, Ungarn) verurteilte Russland schnell für seine Aggressivität, und das Baltikum wurde schnell von den Baltischen Staaten verurteilt.

24. Чешская Республика обвинила Россию во взрыве складов боеприпасов семь лет назад и связала «русских шпионов» с «отравлением Скрипалии», Болгария укрепила здесь взрывы боеприпасов в 2011 году и отравление трех болгарских граждан, четверо вышеградских (Польша) , Чехия, Словакия, Венгрия) быстро осудили Россию за ее агрессивность, а Прибалтика была быстро осуждена странами Балтии.

25.Das Europäische Parlament forderte die Europäische Kommission auf, Sanktionen gegen Russland zu verhängen, Australien schrie über eine russische Bedrohung, und Großbritannien warnte Russland vor "ernsten Konsequenzen". Die USA eskalierten die Situation rund um Russland weiter, beschuldigten sie, einige unbekannte gepulste Waffen gegen US-Truppen in Syrien einzusetzen und drohten, auf die Beschränkungen zu reagieren, die Radio Liberty für die Ausstrahlung auf russischem Territorium auferlegt wurden.

25. Европейский парламент призвал Европейскую комиссию ввести санкции против России, Австралия кричала о российской угрозе, а Великобритания предупредила Россию о «серьезных последствиях». США продолжали нагнетать обстановку вокруг России, обвиняя ее в применении неизвестного импульсного оружия против американских войск в Сирии и угрожая отреагировать на ограничения, наложенные на Радио Свобода на вещание на территории России.

26.Gut geplante und beworbene antirussische Aktionen vermitteln den Eindruck, dass Russland seine Tentakel auf der ganzen Welt gestartet hat, sich auf einen großen Krieg vorbereitet und sich alle zusammenschließen sollten, um diesem "Monster" entgegenzuwirken.

26. Хорошо спланированные и разрекламированные антироссийские действия создают впечатление, что Россия развернула свои щупальца по всему миру, готовясь к большой войне, и должна всем объединиться, чтобы противостоять этому «монстру».

27.Die russische Führung bleibt nicht verschuldet, führt Gegensanktionen ein, schickt Diplomatenpakete amerikanischer Vasallenländer, erklärt die am meisten eingefrorenen unfreundlichen Staaten und zeigt die Entschlossenheit, nicht mit denen zu tagtigen, die es bisher wagen, die Absicht zu demonstrieren, die von Russland gesetzten roten Linien zu überschreiten.

Российское руководство остается без долгов, вводит контрсанкции, рассылает дипломатические посылки из стран-вассалов Америки, объявляет самые замороженные недружественные государства и демонстрирует решимость не встречаться с теми, кто до сих пор осмеливался продемонстрировать намерения, установленные Россией. линий.

28.Der Kampf zwischen Russland und dem kollektiven Westen geht in eine neue Phase, Donbass TVD ist zu einer Lösung geworden, in der die zukünftige Taktik und Strategie der Parteien, zivilisatorische Ziele in der globalen Konfrontation zu erreichen, erprobt und ausgearbeitet wird. Das gestärkte Russland zeigt seine Entschlossenheit, dem Westen nicht nachzugeben, der ihn bereits dazu auffordert, sich an den Verhandlungstisch zu setzen. Offensive russische Taktikzeigte ihre Wirksamkeit und zwang "Partner", zu Nachhutschlachten zu bewegen und langsam dem geopolitischen Raum Platz zu weichen.

28. Борьба между Россией и коллективным Западом вступает в новую фазу, ТВД Донбасса стало решением, в котором проверяются и прорабатываются будущая тактика и стратегия сторон по достижению цивилизационных целей в глобальном противостоянии. Укрепившаяся Россия демонстрирует решимость не уступать Западу, который уже просит ее сесть за стол переговоров. Наступательная тактика русских показала свою эффективность, заставив «партнеров» вступить в арьергардные бои и постепенно уступить место геополитическому пространству.

29.Juri Apukhtin,

Speziell für alternatio.org

29. Юрий Апухтин, Специально для alternatio.org

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Polyglot 84.From komrik valery.AGGRAVATION DER KONFRONTATION ZWISCHEN RUSSLAND UND DEN AMERIKANISCHEN VASSALS ОБОГРЕВАНИЕ ПРОТИВОСТОЯНИЯ МЕЖДУ РОССИЕЙ | Forum_Polyglot_83 - Forum_Polyglot_84 | Лента друзей Forum_Polyglot_83 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»