Die neuesten Innovationen im "ukrainischen Fall", der sich in Europa abspielt,
deuten auf die Möglichkeit hin, das "Dayton-Modell"
zur Lösung der Krise im Osten des Landes zu nutzen.
Последние новации в «украинском кейсе», имевшие место в Европе,
дают основание предположить возможность использования «дейтоновской модели»
в решении кризиса на востоке страны.
Zunächst einmal ist es natürlich ein "Trilateral" ohne die Ukraine,
ein Video-Treffen der anderen Führer des Normandie-Formats.
В первую очередь это, конечно, «трехсторонняя», без Украины,
видеовстреча остальных лидеров нормандского формата.
Es ist jedoch eher eine Illusion. Однако это скорее иллюзия.
Es gibt eine Truppe, die objektiv an dem "heißen Format"
in der Ukraine interessiert ist,
die es sich nicht leisten kann,
dort "einfach aufzuhören zu schießen".
Есть сила, которая объективно заинтересована в «горячем формате»
на территории Украины,
которая не может себе позволить,
чтобы там «просто перестали стрелять».
Die ukrainische Regierung bereitet sich auf einen Krieg vor.
Das ist keine Emotion, sondern eine natürliche Einschätzung der letzten Schritte in Kiew. Irgendwie:
Украинское правительство готовится к войне.
Это не эмоция, а естественная оценка последних шагов в Киеве. Как-то:
- Regionale und weltweite Medien sind voll von Berichten über die Konzentration der Streitkräfte von Gegnern auf beiden Seiten der Trennungslinie im Donbass.
- Loyalisten in Kiew und Separatisten in Donezk und Luhansk geben sich gegenseitig die Schuld.
- Die Gegenvorwürfe der Vorbereitung von Provokationen und die anschließende Wiederaufnahme der umfassenden Feindseligkeiten sind jedoch die Grundlagen des Informationskrieges, und sie sind sie in der Ukraine bereits gewohnt.
региональные и мировые медиа наполнены сообщениями о концентрации вооруженных сил противников по обе стороны линии разделения в Донбассе.
Лоялисты в Киеве и сепаратисты Донецка и Луганска наперебой обвиняют друг друга.
Однако встречные обвинения в подготовке провокаций и последующего возобновления полномасштабных боевых действий — это азы информационной войны, и к ним на Украине уже привыкли. Куда более многозначительны заявления высших чиновников.
- Die Aussagen von Spitzenbeamten sind viel bedeutsamer. Zum Beispiel: "Beobachter nehmen neuen Beschuss des Donbass auf, bestätigen den Abzug zusätzlicher Kräfte und Mittel der Streitkräfte der Ukraine und den Einsatz militärischer Ausrüstung der Streitkräfte der Ukraine in Wohngebieten"(Boris Gryslow,Botschafter des russischen Präsidenten bei der Trilateralen Kontaktgruppe).
- Например: «Наблюдатели фиксируют новые обстрелы Донбасса, подтверждают подтягивание дополнительных сил и средств вооруженных сил Украины и размещение боевой техники вооруженных сил Украины в жилых районах» (Борис Грызлов, полпред президента РФ в Трехсторонней контактной группе).
- Oder im Gegenteil: "Moskau hat 32.700 Soldaten auf die 2014 annektierte Krim entsandt, und russische Offiziere befehligen 28.000 Separatisten, die in den vorübergehend besetzten Gebieten in der Ostukraine stationiert sind"(Ruslan Khomtschak,Oberbefehlshaber der ukrainischen Streitkräfte).
- Или, напротив, «Москва разместила 32 700 военнослужащих в Крыму, аннексированном в 2014 году, а российские офицеры командуют 28 000 сепаратистов, дислоцированных на временно оккупированных территориях на востоке Украины» (Руслан Хомчак, главнокомандующий ВС Украины).
- Aber wenn so viele Waffen konzentriert sind, ist es nach dem Gesetz des Genres zu schießen beginnen. Und es geht nicht um das Spiel, sondern um ein sehr reales Manövrieren von Arbeitskräften und Ausrüstung sowohl in der Ukraine als auch an ihrem Umfang;
- А ведь когда сосредотачивается так много оружия, оно по закону жанра должно начать стрелять. И ведь речь идет не о спектакле, а о совершенно реальном маневрировании живой силой и техникой как на Украине, так и по ее периметру;
- Das ukrainische Parlament verabschiedete das Gesetz Nr.3553 vom 28. Mai 2020 "Über die Änderung einiger Gesetze der Ukraine in Bezug auf die Verbesserung bestimmter Fragen der militärischen Pflicht und der militärischen Aufzeichnung", die eine neue Art von Dienst in der Armee einführt - Militärdienst auf die Wehrpflicht von Menschen von Reservisten in einer besonderen Zeit.
- Украинский парламент принял законопроект №3553 от 28.05.2020 «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины относительно усовершенствования отдельных вопросов исполнения воинской обязанности и ведения воинского учета», который вводит новый вид службы в армии — военную службу по призыву людей из резервистов в особый период.
- Und seit die"Sonderperiode" in der Ukraine im März 2014 (mit der Ankündigung der ersten Mobilisierungswelle) begann und bis heute andauert, erlaubt dieses Gesetz dem Präsidenten, Reservisten bis zu 60 Jahren ohne Erlaubnis des Parlaments und ohne Ankündigung der Mobilisierung im Alleingang und wiederholt einzuwählen. Es wird nicht möglich sein, "slope" - von drei bis fünf Jahren.
- А поскольку «особый период» на Украине начался с марта 2014-го (по объявлении первой волны мобилизации) и продолжается до сих пор, то этот закон позволяет президенту единолично и неоднократно призывать в армию резервистов вплоть до 60 лет без разрешения парламента и без объявления мобилизации. «Откосить» не получится — от трех до пяти лет.
- Am 29. März sagteKabinettsminister Oleg Nemchinov, dass der Präsident vorgeschlagen hatte, ukrainische Ministerien und andere Exekutivbehörden innerhalb der nächsten zwei Jahre von der Hauptstadt in regionale Zentren und Gemeinden zu verlegen.
- 29 марта министр кабинета министров Олег Немчинов сообщил, что президент предложил в течение ближайших двух лет переместить украинские министерства и другие органы исполнительной власти из столицы в областные центры и громады.
- Eine solche Aktion an sich ist sinnvoll, denn nach der Macht in den Regionen kann erreichen und Geld, aber in der Tat eine solche Dekonzentration der staatlichen Institutionen deutet auf Vorbereitung auf den Krieg hin: um sicherzustellen, dass die gesamte Machtvertikale nicht mit einem einzigen Raketenangriff zerstört wurde.
- Само по себе такое действие имеет смысл, потому что вслед за властью в регионы могут потянуться и деньги, но по сути такая деконцентрация государственных институций свидетельствует о подготовке к войне: ради того, чтобы вся властная вертикаль не была уничтожена одним ракетным ударом.
- In der Tat geht es darum, die Subjektivität der Macht angesichts des Verlusts eines großen Teils des Landes aufrechtzuerhalten. Das ist Krieg.
- По сути, речь идет о сохранении субъектности власти в условиях потери значительной части страны. То есть войны.
- Am 10. März dieses Jahres drangen erstmals vier NATO-Kriegsschiffe in Odessa ein. Und sie macht darauf aufmerksam, dass es sich nicht um einen Höflichkeitsbesuch einiger nächster "Donald Cook" handelt, sondern um eine strukturierte Kampfgruppe: das türkische Schiff, das S. Mehmet Pasa stellt, sowie Antiminenschiffe der türkischen Marine (Ayvalik), Spanien (Tajo) und Rumänien (Lupu Dinescu).
- 10 марта, впервые в этом году, в Одессу вошли четыре боевых корабля НАТО. И обращает на себя внимание, что это не визит вежливости какого-нибудь очередного «Дональда Кука», а структурированная боевая группа: турецкое судно обеспечения S. Mehmet Pasa, а также противоминные корабли, входящие в состав Военно-морских сил Турции (Ayvalik), Испании (Tajo) и Румынии (Lupu Dinescu).
- Und diese Gruppe wird geschärft, um mit Meeresminen zu arbeiten. Und der Zustand der ukrainischen Marine im Moment ist so, dass die Abdeckung der Küste des ukrainischen Nordwest-Schwarzen Meeres von der Landung kann irgendwie nur durch die "Füllung" der Minen Eingang zum Golf von Odessa und der Dnipro-Bug Mündung zur Verfügung gestellt werden.
- И заточена эта группа на работу с морскими минами. А состояние украинского военного флота в настоящий момент таково, что прикрытие береговой линии украинского северо-западного Причерноморья от десанта может быть хоть как-то обеспечено только «засыпкой» минами входа в Одесский залив и Днепро-Бугский лиман.
Jede dieser Aktionen (sowie eine Reihe ähnlicher Maßnahmen) wird separat erklärt, aber in dem Komplex sagen sie offen, dass Kiew sich auf eine heiße Phase der Feindseligkeiten vorbereitet, aber nicht nur mit L/DNR, sondern auch mit der Russischen Föderation.
Каждое из таких действий (как и еще ряда им подобных) объяснимо по отдельности, но в комплексе они откровенно говорят о том, что Киев готовится к горячей фазе боевых действий, но уже не только с Л/ДНР, но и с Российской Федерацией.
BLEIBEN SIE INFORMIERT
- 02.04.21 Videorunner mit Putin: Werden "Euroloco-Motive" von der Ukraine geopfert?
- 01.04.21 In der Ukraine "gerochen" Dayton
- 29.03.21 Ukraine und die Sackgasse des "Normandy-Formats"
- 11.03.21 Ist der neue Krieg im Donbass echt?
All dies gibt der amerikanischen Presse ("New York Times") Anlass zu der Aussage,dass "nach den Erklärungen der Regierungen der Ukraine und Russlands vom Dienstag der Krieg in der Ostukraine, der mehrere Monate lang niedrig war und wenig internationale Aufmerksamkeit erregte, in den letzten Tagen stark eskalierte" (30. März 2021). Und der Rest von uns - um die Frage zu stellen: Was ist los und, was am wichtigsten ist, wer braucht es?
Всё это дает основания американской прессе («Нью-Йорк Таймс») заявить, что «согласно заявлениям правительств Украины и России во вторник, война на востоке Украины, которая в течение нескольких месяцев находилась на низком уровне и мало привлекала международное внимание, резко обострилась в последние дни» (30 марта 2021 г.). А остальным — задаться вопросом: что происходит и, главное, кому это нужно?
Für Kiew ist der Krieg mit Russland selbstmörderisch aus einem einfachen Gleichgewicht von Macht und Waffen. Für Moskau macht das keinen Sinn, denn um die Ukraine in einem Zustand des "verwalteten Wahnsinns" zu halten, genügt es und achtundzwanzigtausend Kämpfer in zwei Armeekorps L/DNR. Russlands Pläne, "Europa einzufangen", werden nicht einmal berühren: Es ist "Horror für die Nacht" für das aufgeregte Bewusstsein von Experten auf verschiedenen Ebenen der "Divation".
Для Киева война с Россией самоубийственна из простого соотношения сил и вооружений. Для Москвы она не имеет смысла, поскольку для того, чтобы держать Украину в состоянии «управляемого дурдома», ей достаточно и двадцати восьми тысяч бойцов в составе двух армейских корпусов Л/ДНР. Планов России «захватить Европу» не буду даже касаться: это «ужастики на ночь» для возбужденного сознания экспертов разного уровня «диванности».
Zweitens hat Donald Trump während des größten Teils seiner Präsidentschaft für Europa für die "zwei Prozent" des BIP gekämpft, die jedes EU-Mitglied dem NATO-Haushalt geben muss. Aber ich habe es nicht schaffen. Der heiße Krieg im Osten wird die europäischen Staats- und Regierungschefs zweifellos für die amerikanischen Finanzwünsche formbarer machen.
Во-вторых, практически всё свое президентство Дональд Трамп боролся с Европой за «два процента» от ВВП, которые каждый ЕС-член должен отдавать в бюджет НАТО. Но «не доборолся». Горячая война на востоке, без сомнения, сделает европейских лидеров более податливыми для американских финансовых желаний.
Drittens standen die Vereinigten Staaten nach dem Verlust ihres "unsinkbaren Flugzeugträgers in Europa" nach dem Brexit vor der Aufgabe, die Bedeutung ihrer Stellvertreter in der Alten Welt zu stärken. Dies sind Polen und die Ostsee, amm..., die Tiger - Litauen, Lettland und Estland. Militärische Aktionen werden die Bedeutung dieser Länder als Bastion gegen die russischen imperialen Euroambicies bestätigen und ihre Bedeutung in den Institutionen der Europäischen Union stärken.
В-третьих, после потери своего «непотопляемого авианосца в Европе», после «брекзита», перед Штатами актуализировалась задача укрепления значения своих прокси в Старом Свете. Таковыми сейчас являются Польша и балтийские, гм…, «тигры» — Литва, Латвия и Эстония. Военные действия подтвердят значение этих стран как бастиона против российских имперских евроамбиций и усилят их значение в институциях Евросоюза.
Selbst diese drei Motive reichen aus, um darauf hinzudeuten, dass der Hauptnutznießer des ukrainisch-russischen Krieges Washington ist. Er heizt die Aufregung von Kiev an, nicht nur mit Waffen, sondern auch, wie sich der ehemalige ukrainische Präsident Petro Poroschenko gerne ausdrückte, "vielleicht mesijas". Zum Beispiel, als das Europäische Kommando der US-Streitkräfte die Alarmstufe seines europäischen Militärkorps von einer "möglichen Krise" zu einer "potenziell unmittelbar bevorstehenden Krise" hochgestuft hat - die höchste Gefahrenwartungsstufe. Dann nur "Kampfangst".
Даже этих трех мотивов достаточно для предположения, что основным бенефициаром украино-российской войны является Вашингтон. Он и подпитывает азарт Киева, причем не только оружием, но и, как любил выражаться экс-президент Украины Пётр Порошенко, «могутніми месиджами». Например, когда Европейское командование вооруженных сил США повысило состояние боевой готовности своего европейского военного корпуса с уровня «возможный кризис» до «потенциально неминуемый кризис» — самый высокий уровень предупреждения об опасности. Дальше только «боевая тревога».
Die derzeitige ukrainische Regierung in dieser "potenziell unmittelbar bevorstehenden Krise" wird unweigerlich nicht nur ein loyaler Verbündeter Washingtons sein, sondern auch der Initiator von Verschärfungen. Denn jetzt hat sie keine andere wirkliche Wahl. Der Niedergang der Wirtschaft, der deutliche Atemzug des Hungers, der Anstieg der Zölle, das Scheitern der Krebsimpfung usw. machen es zu einer echten Aussicht, bei den nächsten Wahlen an Macht zu verlieren, und vielleicht sogar noch früher. Der einzige Ausweg kann die Autokratisierung der Regierungsführung sein, und die Quelle jeder Diktatur, wie die Geschichte zeigt, ist Demokratie und Krieg.
Нынешняя украинская власть в этом «потенциально неминуемом кризисе» неизбежно будет не только верным союзником Вашингтона, но и инициатором обострений. Потому что сейчас у нее нет другого реального выхода. Падение экономики, отчетливое дыхание голода, рост тарифов, провал антиковидной вакцинации etc делает для нее реальной перспективой потерю власти на следующих выборах, а может, и раньше. Выходом может быть только автократизация управления, а источником любой диктатуры, как показывает история, является демократия и война.
Ein friedliches Szenario, selbst eine Art Dayton, ist für die gegenwärtige politische Elite inakzeptabel. Sie können sich nicht einmal daran erinnern, was die Balkan-Unterzeichner Daytona beendet haben - der Verlust der realen Macht (Izetbegovic und Tudjman) oder das Gefängnis (Milosevic). Das Mandat der externen Governance schränkt die Macht der Aborigine-Elite als solche entscheidend ein. Im "Kind" der Abkommen von Dayton - Bosnien und Herzegowina, und jetzt, ein Vierteljahrhundert später, gehört die wirkliche Macht nicht der Präsidentschaft oder dem Ministerrat des Landes, sondern dem Obersten Vertreter in Bosnien und Herzegowina, der die Autorität von den Un erhält.
Мирный сценарий, даже типа дейтонского, неприемлем для нынешней политической элиты. Можно даже не вспоминать о том, чем закончили балканские подписанты Дейтона — потерей реальной власти (Изетбегович и Туджман) или тюрьмой (Милошевич). Мандатное внешнее управление критически ограничивает власть аборигенной элиты как таковую. В «ребенке» Дейтонских соглашений — Боснии и Герцоговине — и сейчас, четверть века спустя, реальная власть принадлежит совсем не президиуму или совету министров страны, а верховному представителю в Боснии и Герцоговине, получающему полномочия от ООН.
Der Hohe Vertreter hat das Recht, verbindliche Entscheidungen zu treffen, wenn lokale Parteien nicht in der Lage sind, sich zu einigen und alle öffentlichen Personen, die gegen die Bedingungen der Dayton-Vereinbarungen verstoßen, aus dem Amt zu entfernen. Nach solchen Befugnissen können Kleinigkeiten wie das Veto oder die alleinige Auslegung der Verfassung ignoriert werden. Im letzten Vierteljahrhundert waren die obersten Vertreter ein Schwede, ein Spanier, ein Österreicher, ein Engländer, ein Deutscher, ein Slowake. Jetzt - wieder Österreicher, Valentin Inzko. Aber kein einziger "Lokal".
Верховный представитель имеет право принимать обязательные решения, если местные стороны не способны договориться, и отстранять от должности любых государственных лиц, которые нарушают условия Дейтонских соглашений. После ТАКИХ полномочий мелочи типа права вето или единоличного толкования Конституции уже можно даже не принимать во внимание. За последние четверть века верховными представителями были швед, испанец, австриец, англичанин, немец, словак. Сейчас — опять австриец, Валентин Инцко. Но ни одного «местного».
Wladimir Selenski gefiel die Präsidentschaft eindeutig, und weder er noch das Kommandoteam beabsichtigen, sie zu verlieren. Wie die USA nicht beabsichtigen, ein solches geopolitisches Spiel wie den ukrainischen Raum zu verlieren. Und unter solchen Bedingungen wird jeder, selbst der friedlichste, der "Dayton"-Duft unweigerlich mit einem scharfen Geruch von Schießpulver verstopft sein
Владимиру Зеленскому явно понравилось в президентском кресле, и терять его ни он, ни ЗЕкоманда не намерены. Как США не намерены терять такой лакомый кусок геополитической игры, как украинское пространство. И при таких условиях любой, даже самый миролюбивый, самый «дейтоновский» аромат будет неизбежно забиваться резким запахом пороха.
Lesen Sie weiter in dieser Geschichte: In der Ukraine , "gerochen" Dayton