• Авторизация


POLYGLOTTE 83 . REALLANGUAGE.CLUB . FRANÇAIS . Proverbes français .Французские пословицы и поговорки 04-03-2021 19:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!


8c88561ab8eb (158x96, 21Kb)

Французские пословицы и поговорки

 

Proverbes français

[x300]/www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2013/01/Proverbe-fr.png" target="_blank">https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2013/01/Proverbe-fr.png 504w" width="230" />

Proverbe ne peut mentir. — 
Пословица не даром молвится. 

Влияние французского языка на русскую культуры велико. Прежде всего это связано с многолетним использованием французского языка, как разговорного, в среде русского дворянства и аристократии 18 века, а также с большой любовью русской интеллигенции к французской литературе.

Многие пословицы и поговорки мы считаем «своими» в то время, как они имеют французские корни. Это такие поговорки, как «Такова жизнь!», «Ищите женщину», пословицы «Уезжать — это немножко умирать» (фраза из стихотворения Эдмона Арокура (1856—1941) «Rondel de l’adieu» со временем ставшая пословицей), «Аппетит приходит во время еды» и другие.

С удовольствием поделюсь с вами своей подборкой французских пословиц с переводом на русский язык или с их русскими аналогами.

Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на французском языке (tania-soleil.com)Tania-Soleil Journal

”A”  
A beau mentir qui vient de loin. Тому лгать легко, кто был далеко.
À chacun ses goûts. У каждого свой вкус. (Каждый по-своему.)
À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне
Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой.
Au danger on connaît les braves. Храбрые познаются в опасности.
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. Дареному коню в зубы не смотрят.
À l’impossible nul n’est tenu. На нет и суда нет.
À père avare, fils prodigue. У скупого отца сын мот.
Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.
Aide-toi, le ciel t’aidera. На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет
Ami de tous, ami de personne. Друг всем — ничей друг.
Aimer n’est pas sens amer. Полюбив, нагорюешься.
Amour peut beaucoup, argent peut tout. Сильна любовь, да деньги сильнее.
Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
Avec le renard on renarde. С волками жить — по-волчьи выть.
C воронами летать — по вороньи каркать.
Après la panse vient la danse. Хорошо песни петь пообедавши.
Ange à l’église et diable à la maison. На людях ангел, дома черт.
Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.
A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. Что не можешь простить, лучше забыть.
Août donne goût. Августовская жара придаёт букет вину.
”B”  
Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего.
Beau boucaut, mauvaise morue. Красна ягодка, да на вкус горька. (досл. Красив бочонок — плохая треска.)
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
Bon jour, bonne œuvre. В праздничный день и дела праздничные.
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. От поцелуев уста не блекнут.
Bien danse à qui la fortune chante. Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
Bon repas doit commencer par la faim. Лучшая приправа к пище — голод.
Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. Сытый голодному не товарищ.
Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать.
Bouche de miel, coeur de fiel. На языке мед, а на сердце лед.
Bon à tout, bon à rien. За все берется, да все не удается.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Разговорами каши не сваришь.
”C”  
Comme un tablier à une vache. Как корове седло.
Chacun à son péché mignon. Все мы не без греха.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
Chose promise, chose due. Обещал – сделай!
Claire comme le jour. Ясно как день.
C’est la vie. Такова жизнь.
Ce que femme veut, Dieu le veut. Что хочет женщина, то хочет Бог.
С’est la bonne femme qui fait le bon mari. Хорошая жена делает хорошим и мужа.
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать.
Chacun est l’artisan de son bonheur. Всякий человек — кузнец своего счастья.
Caresse de femmes, caresse de chatte. Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. Жену выбирай не глазами, а ушами.
Chose donnée doit être louée. Дар не купля, не хаят, а хвалят.
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. Ворон ворону глаза не выклюет.
Comparaison n’est pas raison. Сравнение — не доказательство.
Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь — лучше спишь.
Connais-toi toi-même. Познай самого себя.
”D”  
Dans le doute, abstiens-toi! Если сомневаешься, воздержись!
Dieu est là où habite l’amour. Где любовь, там и Бог.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Demain il fera jour. У Бога дней впереди много: наработаемся.
Du dire au faire la distance est grande. От слова до дела — сто перегонов.
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
De tristesse et ennui, nul fruit. Печаль беде не помощник.
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. Здоровьем да богатством не хвались.
Demandez à un malade s’il veut la santé. Кто не болел, тот здоровью цены не знает. (Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым.)
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
De mauvaise vie mauvaise fin. Жил грешно и умер смешно. (Плохой жизни — плохой конец.)
”E”  
Ecoute beaucoup et parle peu. Меньше говори, да больше слушай.
Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
En ce monde tous les biens sont communs. В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
En mer calme tous sont pilotes. В тихую погоду и баба правит.
Envie passe avarice. Зависть пуще жадности.
Ensemble, à charge; séparés, supplice. Вместе скучно, а порознь скучно. (Горе с тобой, наказание без тебя.)
Enfants et fous disent la vérité. Глупый да малый всегда правду говорят.
”F”  
Faire l’âne pour avoir du bran. Прикинься дурачком, не останешься внакладе.
Faute de grives on mange des merles. На безрыбье и рак рыба.
Fais ce que tu peux, si tu ne peux fair ce que tu veux. Не так живи, как хочется, а так, как можется.
Force n’est pas droit. Сила не в силе, a в правде.
Fais ce que je dis et non ce que j’ai fais. Поступай по моим словам, а не по моим стопам.
Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et singes au lit. В людях ангел,не жена, дома с мужем сатана.
Femme bonne vaut couronne. Хорошая жена — клад.
Femme querelleuse est pire que le diable. Злая баба в дому — хуже черта в лесу.
”G”  
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. От худого семени не жди доброго племени.
Gens de même farine. Два сапога пара.
Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. Капля по капле и камень точит.
Gouvern ta bouche selon ta bourse. По одёжке протягивай ножки.
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Чистота — та же красота.
Guerre et pitié ne s’accordent pas. Война жалости не знает.
”H”  
Hâte-toi lentement! Спеши, да не торопись!
Homme chiche n’est has riche. Скупой богач беднее нищего.
Heureux au jeu, malheureux en amour. Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Honni soit qui mal y pense. Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
”I”  
 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник POLYGLOTTE 83 . REALLANGUAGE.CLUB . FRANÇAIS . Proverbes français .Французские пословицы и поговорки | Forum_Polyglot_83 - Forum_Polyglot_84 | Лента друзей Forum_Polyglot_83 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»